هالوز يالوز من زمان مارغيت معاكم مو أديكم ارتحتوا من زن سفسف لكن بعينكم كل ده هيتغير كانت استراحة محارب هههههماعلينا لتس جو على إيقاع الـ"هابانيرا" ورَدَت في أوپرا "كارمن" لجورج بيزيه أغنية "الحبّ طير متمرّد" جاء فيها: "الحبّ طير متمرّد لا يقْدر على تدجينه أحد. الحبّ ابن بوهيمي، لا يعرف قيود القوانين..." (غنّتْها ماريّا كالاس ولم تلعب الدور على المسرح) وبما أن الشئ بالشئ يذكر تعالوا احكى لكم حدوتة الخميس الونيس سيدنا سليما ن والعصفور العاشق .. وليس على العاشق ملام اللللــــــــه يكون فى عون العاشقين ههههههه يحكى أن ... ونقول كمان
اللهم إنا نسألك حبك ،وحب من يحبك ،وحب من يقربنا إليه حبك
ويبقى الحب ذاك الطيرَ المتمرّد الذي لا يَحصُره أحد في "قفص محدود"، تَماماً كما الحبُّ الذي يضوع من "كارمن": طيراً بوهيمياً متمرِّداً لا تَحُدّه سُنَنٌ ولا قوانين. لكن ليس المقصود معناه المحدود..بل حب كطير حر ليس لسمائه حدود ليرتد كل جميل لجماله وكل كمال لكماله بحب مهما أوجعتنا الحياة يزيد اليقين بهلإننا نزداد بالضربات نقاء كما الألماس بالحرارة يزيد غلا وأحساس ويقربنا لحب اغلى الناس وأعلى وأعلى لحب رب الناس صباح الفل يا اناناس وكما قال صاصا اى مصطفى محمود الكلمات الفرنسية من Habanera L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser،
Et c'est bien in vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait، menace ou prière.
L'un parle bien، l'autre se tait.
Et c'est l'autre que je préfère.
Il n'a rien dit mais il me plait.
L'العمور! L'العمور! L'العمور! L'العمور!
L'amour est enfant de Bohême ،
Il n'a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m'aimes pas، je t'aime.
Si je t'aime، prends garde à toi!
Si tou ne m'aimes pas، si tou ne m'aimes pas، je t'aime،
Mais si je t'aime، si je t'aime، prends garde à toi!
L'oiseau que tu croyais surprendere
Battit d'aile et s'envola.
L'amour est loin، tu peux l'attendre.
Tu ne l'attends pas، il est là.
Tout atour de toi، vite vite،
Il vient، s'en va، puis il revient.
Tu crois le tenir، il t'evite.
Tu crois l'eviter، il te tient.
L'العمور! L'العمور! L'العمور! L'العمور!
L'amour est enfant de Bohême ،
Il n'a jamais jamais connu de loi.
Si tou ne m'aimes pas، je t'aime.
Si je t'aime، prends garde à toi!
Si tou ne m'aimes pas، si tou ne m'aimes pas، je t'aime،
Mais si je t'aime، si je t'aime، prends garde à toi!
الترجمة العربيةمن Habanera
الحب طائر متمرد
لا يمكن لأحد ترويضه ،
وتدعوه بلا جدوى
إذا كان يناسبه أن لا يأتي.
لا شيء يساعد ، لا تهديد ولا صلاة.
رجل واحد يتكلم جيدا ، أم الآخر.
إنها الطريقة الأخرى التي أفضلها.
إنه صامت ولكني أحب مظهره.
حب! حب! حب! حب!
الحب هو طفل الغجر ،
لم يسبق له أن عرف قانونًا أبدًا.
لا تحبني ، ثم أحبك.
إذا كنت أحبك ، فمن الأفضل أن تكون حذارًا! إلخ
الطائر الذي ظننت أنك قد أمسكت به
ضرب جناحيه وحلق بعيدا ...
الحب يبقى بعيدا ، انتظر وانتظر.
عندما يكون أقل ما يمكن توقعه ، فهناك!
من حولك ، سريع ، سريع جدًا ،
يأتي ، وغني ، ثم يعود ...
كنت تعتقد أنك تمسك بسرعة ، يهرب
كنت تعتقد أنك حر ، فإنه يحمل لك بسرعة.
حب! حب! حب! حب!
الحب هو طفل الغجر ،
لم يسبق له أن عرف قانونًا أبدًا.
لا تحبني ، ثم أحبك.
إذا كنت أحبك ، فمن الأفضل أن تكون حذارًا!
فاصل ونواصل
لسه فيه حاجات كونيرر بس تعبت
هبهركم بهارات هتشو هههههه
صباحو
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 2 ( الأعضاء 1 والزوار 1) اسفة*