عرض مشاركة واحدة
قديم 09-01-25, 05:15 AM   #2255

اسفة

مراقبة،مشرفة عالمي..خيالي,الوثائقية،البحوث والمعلومات،روايتي كافيه،(قاصة ولؤلؤة ألتراس،لغوية،حارسة السراديب، راوي)،نشيطة،تسالي،متألقةومحررة جريدة الأدبي، صحافية فلفل حار،كاتبة عبير alkap ~

 
الصورة الرمزية اسفة

? العضوٌ??? » 110863
?  التسِجيلٌ » Feb 2010
? مشَارَ?اتْي » 48,752
? الًجنِس »
? دولتي » دولتي Egypt
? مزاجي » مزاجي
?  نُقآطِيْ » اسفة has a reputation beyond reputeاسفة has a reputation beyond reputeاسفة has a reputation beyond reputeاسفة has a reputation beyond reputeاسفة has a reputation beyond reputeاسفة has a reputation beyond reputeاسفة has a reputation beyond reputeاسفة has a reputation beyond reputeاسفة has a reputation beyond reputeاسفة has a reputation beyond reputeاسفة has a reputation beyond repute
¬» مشروبك   ice-lemon
¬» قناتك fox
?? ??? ~
دورى يادنياكماتشائين وأرفعي من تشائين وأخفضى من تشائين لكنك أبدالن تغيري من الحقائق ولا من المثاليات الصحيحة أو الأفكار السليمة التى تؤكدلنادائما إن الأهداف المشروعة فى الحياة لا بدمنالسعي إليها بوسائل شريفةوأن ما نحققه بغيرهذه الوسائل لا يحقق لنا أبدا
?? ??? ~
My Mms ~
افتراضي

لا مستحيل إلا إذا قررت انت ذلك



في سن 56 ، قررت معلمة الموسيقى ماري هوبسون فجأة تعلم اللغة الروسية.
لأنها تحب تولستوي، أحضرت لها ابنتها النسخة الإنجليزية لـ "الحرب والسلم" واعتبرت وجودها لأسبوعين في المستشفى فرصة لقراءة روايتها المفضلة.
لكنها صدمت بعدم فهمها تولستوي وقررت تعلّم لغته وترجمتها بنفسها.
‏بعد مغادرتها المستشفى، وجدت معلمة للغة الروسية من بين المهاجرين من روسيا وبدأت رحلتها في تعلم اللغة، و بحلول سن الثانية والستين، استطاعت ماري قراءة وفهم اللغة الروسية بشكل مقبول تمامًا.
لكن مستوى "الحرب والسلم" كان لا يزال بعيد المنال! ‏لتحسين معرفتها ،
التحقت ماري بالجامعة في قسم فقه اللغة السلافية. على الرغم من أن زملائها في الصف تتراوح أعمارهم بين 19 و 20 عامًا (تم قبول ماري على الفور كطالب في السنة الثانية) ، إلا أنها أصبحت صديقة للكثير منهم بسهولة.
في ال 64 ذهبت في تدريب لعشرة أشهر في موسكو. مع بقية الطلاب.
‏استمرت في تلقّي المحاضرات في موسكو وقضاء وقتها في المكتبة.
ومن هناك بدأت تترجم "الحرب والسلم" واستطاعت الحفاظ على المعنى الحرفي للنص والعديد من الاستعارات والقوافي والمقاييس!
في السادسة والستين، التحقت بالدراسات العليا لتكتب أطروحة دكتوراه باللغة الروسية..
لتصبح مترجمة محترفة ‏بعد تولستوي، ترجمت بوشكين وأصدرت كتبًا صوتية لأشعاره بصوتها، لتحصل على العديد من الجوائز


اسفة غير متواجد حالياً  
التوقيع


رد مع اقتباس