آخر 10 مشاركات
رهينة حمّيته (الكاتـب : فاطمة بنت الوليد - )           »          وريف الجوري (الكاتـب : Adella rose - )           »          سمراء الغجرى..تكتبها مايا مختار "متميزة" , " مكتملة " (الكاتـب : مايا مختار - )           »          رواية : بريق الماس من تأليفى "مكتملة" (الكاتـب : medowill1982 - )           »          لعنتي جنون عشقك *مميزة و مكتملة* (الكاتـب : tamima nabil - )           »          أخطأت وأحببتك (60) للكاتبة: لين غراهام ..كاملهــ.. ‏ (الكاتـب : Dalyia - )           »          110 قل..متى ستحبني - اليكس ستيفال ع.ج (كتابة /كاملة )** (الكاتـب : Just Faith - )           »          ذنوب مُقيدة بالنسيان *مكتملة* (الكاتـب : الريم ناصر - )           »          الوصــــــيِّــــــة * مميزة ومكتملة * (الكاتـب : البارونة - )           »          ليلة مع زوجها المنسي (166) للكاتبة : Annie West .. كاملة (الكاتـب : nagwa_ahmed5 - )


العودة   شبكة روايتي الثقافية > قسم الروايات > منتدى قصص من وحي الاعضاء > الروايات الطويلة المكتملة ضمن سلاسل (وحي الاعضاء)

Like Tree1710Likes
إضافة رد
 
LinkBack أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 13-09-22, 03:58 AM   #771

هبه السعدنى

? العضوٌ??? » 459001
?  التسِجيلٌ » Dec 2019
? مشَارَ?اتْي » 56
?  نُقآطِيْ » هبه السعدنى is on a distinguished road
افتراضي


فى انتظار الفصل
Rasha.r.h likes this.

هبه السعدنى غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 14-09-22, 05:25 AM   #772

محمود أحممد

? العضوٌ??? » 329709
?  التسِجيلٌ » Nov 2014
? مشَارَ?اتْي » 331
?  نُقآطِيْ » محمود أحممد is on a distinguished road
افتراضي

مافيش اي اخبار عالفصل😘

محمود أحممد غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 14-09-22, 02:23 PM   #773

ليله العامر

? العضوٌ??? » 448075
?  التسِجيلٌ » Jun 2019
? مشَارَ?اتْي » 41
?  نُقآطِيْ » ليله العامر is on a distinguished road
افتراضي

تشكري على جمال ااروايه ولكن ياحبذا ان يكون اعتذارك عن تقديم الفصل يكون نهاية الفصل السابق او قبل موعد نزول الرواية

ليله العامر غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 18-09-22, 09:23 PM   #774

Shadwa.Dy

? العضوٌ??? » 418619
?  التسِجيلٌ » Feb 2018
? مشَارَ?اتْي » 626
?  نُقآطِيْ » Shadwa.Dy has a reputation beyond reputeShadwa.Dy has a reputation beyond reputeShadwa.Dy has a reputation beyond reputeShadwa.Dy has a reputation beyond reputeShadwa.Dy has a reputation beyond reputeShadwa.Dy has a reputation beyond reputeShadwa.Dy has a reputation beyond reputeShadwa.Dy has a reputation beyond reputeShadwa.Dy has a reputation beyond reputeShadwa.Dy has a reputation beyond reputeShadwa.Dy has a reputation beyond repute
افتراضي

تسجيل حضوووووور ❤️❤️❤️💙

Shadwa.Dy غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 18-09-22, 11:07 PM   #775

Susan zidan

? العضوٌ??? » 437488
?  التسِجيلٌ » Dec 2018
? مشَارَ?اتْي » 68
?  نُقآطِيْ » Susan zidan is on a distinguished road
افتراضي

متى بينزل الفصل؟

Susan zidan غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 18-09-22, 11:59 PM   #776

سناء يافي

? العضوٌ??? » 497803
?  التسِجيلٌ » Jan 2022
? مشَارَ?اتْي » 447
?  نُقآطِيْ » سناء يافي is on a distinguished road
افتراضي أشرقت الشمس بعينيها

لو سمحتو مافي فصل اليوك والاسبوع الي فإن ما نزل فصل جديد انشالله كاتبتنا بخير

سناء يافي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 19-09-22, 01:03 AM   #777

إسراء يسري

? العضوٌ??? » 475395
?  التسِجيلٌ » Jul 2020
? مشَارَ?اتْي » 629
?  نُقآطِيْ » إسراء يسري is on a distinguished road
افتراضي

ط§ظ„ط¥ط´ط±ط§ظ‚ط© ط§ظ„ط³ط§ط¨ط¹ط© ظˆط§ظ„ط£ط±ط¨ط¹ظˆظ†
#ط¬ظ„ط³ط§ط?_ط§ظ„ط£ط±ط¨ط¹ط� �ط،

ط£ط¤ظ…ظ† ط£ظ† ظƒظ„ ط´ط®طµ ظƒط?ط¨ ط¹ظ„ظ‰ ط¬ط¨ظ?ظ†ظ‡ ط؛طµط© ظ„ط§ ط?ط²ظˆظ„ ط¨ظ…ظˆط?ظ‡
ط®ط°ظ„ط§ظ† ط£ظ„ظ…ظ‡ ظپظ? ط§ظ„ظ‚ظ„ط¨ ظƒظ†ظ‚ط´ ط§ظ„ط´ط§ظ…ط© ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط¬ط³ط¯ ظ„ط§ ظ?ط²ظˆظ„
ط®ط°ظ„ط§ظ† ظƒط§ظ† ظ…ظ†
ط§ظ„ط£ظ‡ظ„ ...ط§ظ„طµط¯ظ?ظ‚ ...ط§ظ„طxط¨ظ?ط¨ ...ط§ظ„ط£ط¨ظ†ط§ط،
ظƒط§ظ† ظ…ظگظ† ظ…ظژظ† ظ?ظƒظ?ظ†
ظ„ظƒظ„ ظ…ظ†ط§ ظ‚طµط© ط®ط°ظ„ط§ظ†ظ‡ ط§ظ„ط®ط§طµط© ط§ظ„ط?ظ? ط?ط®ظ„ط¯ظ‡ط§ ط³ط·ظˆط± ط§ظ„ظˆط¬ط¹
ط?ظ…ط± ط§ظ„ط£ظ?ط§ظ… ظˆط?ط¬ط±ظپظ†ط§ ظ…ظˆط¬ط§ط? ط§ظ„طxظ?ط§ط©
ط?ط°ظ‡ط¨ ط§ظ„ط°ظƒط±ظ?ط§ط? ظˆط?ط¹ظˆط¯
ظˆظ?ط¨ظ‚ظ‰ ط£ظ„ظ… ط§ظ„ط®ط°ظ„ط§ظ† ظˆط§ظ‚ظپط§ظ‹ ظ„ط§ ظ?ط¨ط±طx ظ…ظƒط§ظ† ظˆط¬ظ?ط¹ط?ظ‡ ظ…ظ† ط§ظ„ظ‚ظ„ط¨
ط±طxظ… ط§ظ„ظ„ظ‡ ظ‚ظ„ظˆط¨ط§ظ‹ ظ…ط®ط°ظˆظ„ط© ظˆظ„ط§ ط?ط¨ظˆطx !


ط§ظ„ظ…طxط§ط¶ط±ط© ط§ظ„ط«ط§ظ„ط«ط©

" ط¯ظƒط?ظˆط± ط£ط«ظ†ط§ط، ظ‚ط±ط§ط¦ط?ظ? ظˆط¬ط¯ط? ظƒط§ط±ط«ط© "
ظ‚ط§ظ„ظ‡ط§ ط£طxط¯ ط§ظ„ط·ظ„ط¨ط© ظ„ط´ظ‡ط§ط¨ ظˆظ‡ظˆ ظ?ط¬ط?ظ…ط¹ ط¨ظ‡ظ… ظ…ط¹ ط£ظˆظ„ظ?ط§ط، ط§ظ„ط£ظ…ظˆط± ظپط£ظˆظ…ط£ ط´ظ‡ط§ط¨ ط¨ط±ط£ط³ظ‡ ظ…ظ‡ط?ظ…ط§ ظˆظ‡ظˆ ظ?ط³ط£ظ„ظ‡ :-
" ط£ط®ط¨ط±ظ†ط§ ط¨ظ‡ط§ ظ‡ظ?ط§ "
" ظ…ظ† ط£ظƒط¨ط± ط§ظ„ط£ط®ط·ط§ط، ط§ظ„ط?ظ? ظ?ط±ط¨ظ‰ ط¹ظ„ظ?ظ‡ط§ ط§ظ„ط£ط·ظپط§ظ„ ط¬ظ…ظ„ط© ط§ط³ظ…ط¹ ظƒظ„ط§ظ… ط§ظ„ظƒط¨ظ?ط±
ط¨ط؛ط¶ ط§ظ„ظ†ط¸ط± ط¹ظ† ظƒظˆظ† ط§ظ„ظƒط¨ظ?ط± ظ…ظ† ظ‡ظˆ
ط§ظ„ط£ط¨ط§ط، ظ?ظ†ط´ط£ظˆظ† ط£ط·ظپط§ظ„ظ‡ظ… ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ظ„ط§ط´ط®طµظ?ط©
ط£ظ†ط? طµط؛ظ?ط± ظ„ط§ ط?ظپظ‡ظ… ظ„ظƒظ† ظ‡ظˆ ظƒط¨ظ?ط± ظˆظ?ظپظ‡ظ… ظˆظ‡ط°ط© ظ…ظ† ط£ظƒط¨ط± ط§ظ„ظƒظˆط§ط±ط« ط®ط§طµط© طxظ?ظ† ظ?ظƒظˆظ† ط§ظ„ظ…ط?طxط±ط´ ط£ظˆ ط§ظ„ظ…ط¹ط?ط¯ظ? ظ…ظ† ظ†ط·ط§ظ‚ ط§ظ„ط¹ط§ط¦ظ„ط© ظ…ظ† ط²ظˆط¬ ط£ط®ط?ظچ ط£ظˆ ط£ط®
ط®ط§ظ„ ط£ظˆ ط¹ظ… ظˆظ„ظ† ط£ط?ط·ط±ظپ ظˆط§ظ‚ظˆظ„ ط£ظˆ ط£ط¨ ط±ط؛ظ… ظˆط¬ظˆط¯ظ‡ط§
ظ?ظƒظ† ط§ظ„ط·ظپظ„ ظ…ظ…ظ†ظ‡ط¬ط§ظ‹ ط¹ظ„ظ‰ ط£ظ† ط§ظ„ظƒط¨ظ?ط± ط¯ظˆظ…ط§ظ‹ ط¹ظ„ظ‰ طµظˆط§ط¨ ظˆظ?ط¬ط¨ ط·ط§ط¹ط?ظ‡ ظˆط§ظ„ط±ط¶ظˆط® ظ„ظ‡ "
ط´ط§ط±ظƒط? ط²ظ…ظ?ظ„ط?ظ‡ ظپظ? ط§ظ„طxط¯ظ?ط« ظˆظ‡ظ? ط?ظ‚ظˆظ„ :-
" ظ‡ظ„ ط?ط¹ط±ظپ ط£ظ† ظ‡ط°ط§ ظ…ظ† ط£ط³ط¨ط§ط¨ ط£ظ† ط§ظ„ط£ط·ظپط§ظ„ ظ„ظ‚ظ…ط© ط³ط§ط¦ط؛ط© ظ„ظ„ط§ط¹ط?ط¯ط§ط، ط§ظ„ط¬..ظ†ط³ظ? ط£ط³ط§ط³ط§ظ‹ ط?
ظˆظ†ظ‚ط·ط© ط£ط®ط±ظ‰ ط£ظ† ظ…ظ† ط¨ط±ط§ط،ط© ط§ظ„ط£ط·ظپط§ظ„ ظ?طxظƒظ…ظˆظ† ط¹ظ„ظ‰ ظ…ظ† ط£ظ…ط§ظ…ظ‡ظ… ط¹ظ„ظ‰ ط£ظ†ظ‡ ط¬ظ…ظ?ظ„ ظˆط·ظ?ط¨ ط?ط¨ط¹ط§ظ‹ ظ„ظ…ط¸ظ‡ط±ظ‡ ظˆطxظ„ظˆ ظƒظ„ط§ظ…ظ‡ ظ„ط§ ط®ط¨ط« ط³ط±ظ?ط±ط?ظ‡ "
ط£ظˆظ…ط£ ط²ظ…ظ?ظ„ظ‡ط§ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ :-
"ط£ظ?ط¶ط§ظ‹ ط¨ط¹ط¶ ط§ظ„ط£ط·ظپط§ظ„ ظ„ط¯ظ?ظ‡ظ… ظ…ظ?ظ„ ظپظ? ط§ط³ط?ظƒط´ط§ظپ ط£ط¬ط³ط§ط¯ظ‡ظ… ظˆط£ط¹ط¶ط§ط¦ظ‡ظ… ط§ظ„ط®ط§طµط© ظ…ظ…ط§ ظ?ط¬ط¹ظ„ظ‡ظ… ط£ظƒط«ط± ط§ظ†ط¬ط°ط§ط¨ط§ظ‹ ظ„ظ„ط§ط¹ط?ط¯ط§ط، طxط?ظ‰ ظ?ط?طxظ‚ظ‚ ظپط¶ظˆظ„ظ‡ظ… ط?ط¬ط§ظ‡ ظ†ظپط³ظ‡ظ… ظˆظ‡ظˆظ?ط© ط£ط¹ط¶ط§ط¦ظ‡ظ… "
ط?ط¯ط®ظ„ط? ط²ظ…ظ?ظ„ط© ط?ظƒط¨ط±ظ‡ظ… ط¹ظ…ط±ط§ظ‹ ظپظ? ط§ظ„ظ†ظ‚ط§ط´ ظˆظ‡ظ? ط?ظ‚ظˆظ„ :-
" ظ…ظ†ط° ظ?ظˆظ…ط§ظ† طxط¶ط±ط? ط¹ط¯ط© ط¬ظ„ط³ط§ط? ظ…ط?ط?ط§ظ„ظ?ط© ظ…ط¹ ط¯ظƒط?ظˆط± ط´ظ‡ط§ط¨ ظ‡ظ†ط§ ط¨ظ…ط±ظƒط² ظˆط£ط´ط±ظ‚ط?
ط§ظ„ط£ظ…ط± ظƒط§ظ† ظ…ط±ط¹ط¨ط§ظ‹
ظ„ظ‚ط¯ ط§ظƒط?ط´ظپظ†ط§ ط£ظ† ط§ظ„ط°ظƒظˆط± ط§ظ„ظ…ط¹ط±ط¶ظˆظ† ظ„ظ„ط?طxط±ط´ ط؛ط§ظ„ط¨ط§ ظ…ط§ ظ?ظƒظˆظ† ظ…ظ?ظ„ظ‡ظ… ظ„ظ„ط´ط°ظˆط´ ظˆظ‡ط°ط§ ط¨ظ†ط³ط¨ط© ظƒط¨ظ?ط±ط©

ط£ظ…ط§ ط¹ظ† ط§ظ„ط¥ظ†ط§ط« ظپط¥ظ…ط§ ط£ظ† ظ?ظƒظˆظ† ظ„ظ‡ط§ ظ…ظ?ظ„ ظ„ط´ط°ظˆط° ظ‡ط°ط§ ط®ظ„ط§ظپط§ظ‹ ط¹ظ† ظ…ط´ط§ظ‡ط¯ط© ط§ظ„ط§ط¨ط§طxظ?ط©
ظˆط¥ظ…ط§ ط?ظ†ظپط± ط£ظ…ط± ط§ظ„ط¹ظ„ط§ظ‚ط© ظˆظƒظ„ ظ…ط§ ظ?ظ‚ط±ط¨ ظ„ظ‡ط§
ظˆط¥ظ…ط§ ظ?ظ…ظ?ظ„ ط§ظ„ط¬ظ†ط³ظ?ظ† ظ„ظ„ظˆظ‚ظˆط¹ ظپظ? ط§ظ„ط§ط³ط?ظ…ظ†ط§ط، "
طµط¯طx طµظˆط?ط§ظ‹ ط¨ط§ظƒظ?ط§ظ‹ ظ„ط¥طxط¯ظ‰ ط§ظ„ط£ظ…ظ‡ط§ط? ظˆظ‡ظ? ط?ظ‚ظˆظ„ ط¨ط§ظ†ظ‡ظ?ط§ط± :-
" ظ„ظ‚ط¯ ط£طµط¨طxط? ط£ط¹ظ?ط´ ظپظ? ط±ط¹ط¨ ظ…ظ†ط° ط£ظ† ط£ط?ظ?ط? ط¨ط§ط¨ظ†ظ? ظ‡ظ†ط§ ظ„ظ„ط¹ظ„ط§ط¬
ط£ط®ط§ظپ ط¹ظ„ظ?ظ‡ ظˆط£ط®ط§ظپ ط¹ظ„ظ‰ ط¨ظ‚ظ?ط© ط¥ط®ظˆط?ظ‡
ظ„ظ‚ط¯ ط£طµط¨طxط? ط£ط´ظƒ ظپظ? ط§ظ„ط¬ظ…ظ?ط¹ "
ظ†ط¸ط± ظ„ظ‡ط§ ط§ظ„ط¬ظ…ظ?ط¹ ط¨ط?ط¹ط§ط·ظپ ظˆط¥ط¯ط±ط§ظƒ ظ„ظ†ظپط³ ط§ظ„ط´ط¹ظˆط± ظپط£ظˆظ…ط£ ط´ظ‡ط§ط¨ ط¨ط±ط£ط³ظ‡ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ ظ…ط?ظپظ‡ظ…ط§ظ‹ :-
" ظ…ظ† ط§ظ„ط·ط¨ظ?ط¹ظ? ط£ظ† ظ†ط®ط§ظپ ظ„ظƒظ† ظ„ظ?ط³ ظ…ظ† ط§ظ„ط·ط¨ظ?ط¹ظ? ط£ظ† ظ†ظ…ط±ط¶ ط£ظ†ظپط³ظ†ط§
ط´ط¹ط±ط© ط¨ظ?ظ† طxط±طµظ†ط§ ط¹ظ„ظ‰ ط£ط¨ظ†ط§ط¦ظ†ط§ ظˆط?ط±ط¨ظ?ط?ظ‡ظ… ط?ط±ط¨ظ?ط© ط³ظˆظ?ط© ظˆط¨ظ?ظ† ط§ظ„ط®ظˆظپ ط§ظ„ظ…ط±ط¶ظ? ط¹ظ„ظ?ظ‡ظ… ظ„ط¯ط±ط¬ط© ط¥ظ…ط±ط§ط¶ظ‡ظ… ط¨ط§ظ„ط´ظƒ ظˆط¹ط¯ظ… ط§ظ„ط«ظ‚ط© "
ظ‚ط§ظ„ ط£طxط¯ ط§ظ„ط£ط¨ط§ط، ط¨ط?ط¹ظ‚ظ„ :-
"ط¥ط°ط§ ظƒظ?ظپ ظ†ظˆط§ط¬ظ‡ ط§ظ„ظ…ط´ظƒظ„ط© ط?"
طµظ…ط? ط´ظ‡ط§ط¨ ط«ظ… ظ…ط±ط± ظ†ط¸ط±ط§ط?ظ‡ ط¹ظ„ظ?ظ‡ظ… ظˆظ‚ط§ظ„ :-
" ط£ظˆظ„ط§ظ‹ ظ‚ط¨ظ„ ط£ظ? ط´ط¦ ط¥ط¯ط±ط§ظƒ ط£ظ† ط£ط·ظپط§ظ„ظ†ط§ ظپظ? ط±ط¹ط§ظ?ط© ط§ظ„ظ„ظ‡
ظˆط£ظ† ظ„ط§ ظ…ط±ط¯ ظ„ظ‚ط¶ط§ط¦ظ‡ ظˆط£ظ† ط¥ط°ط§ ط§ط¬ط?ظ…ط¹ ط§ظ„ط¥ظ†ط³ ظˆط§ظ„ط¬ظ† ط¹ظ„ظ‰ ط£ظ† ظ?ط¶ط±ظˆظƒ ط¨ط´ط¦ ظ„ظ† ظ?ط¶ط±ظˆظƒ ط¥ظ„ط§ ط¨ط´ط¦ ظ‚ط¯ ظƒط?ط¨ظ‡ ط§ظ„ظ„ظ‡ ط¹ظ„ظ?ظƒ
ظ‚ط¶ط§ط، ط§ظ„ظ„ظ‡ ظ†ط§ظپط° ظˆظ„ظˆ ظ‚ظ?ط¯ط?ظ… ط£ط¨ظ†ط§ط¦ظƒظ… ظپظ? ط£ظ‚ط¯ط§ظ… ط£ظ…ط?ط¹ط?ظƒظ…
ط£ظ?ظ†ظ…ط§ ظƒط§ظ†ظˆ ط³ظ?ط¯ط±ظƒظ‡ظ… ط§ظ„ظ‚ط¶ط§ط، ظˆظ„ظˆ طxطµظ†ط?ظˆظ‡ظ… ط¨ط¨ط±ظˆط¬ظچ ظ…ط´ظ?ط¯ط©
ظ…ط§ ط£ط±ظ?ط¯ ظ‚ظˆظ„ظ‡ ط£ظ† ط§ظ„ظ„ظ‡ ط§ظ„طxط§ظپط¸ ظپظ„ظ†ط?ظ‚ظ? ط§ظ„ظ„ظ‡ ط£ظˆظ„ط§ظ‹ طxط?ظ‰ ط?ط±ط¯ ظ„ظ†ط§ ظپظ? ط£ط¨ظ†ط§ط¦ظ†ط§
ظ…طµط§ظ†ط¹ ط§ظ„ط®ظ?ط±ط§ط? ط?ظ‚ظ? ظ…طµط§ط±ط¹ ط§ظ„ط³ظˆط،
ط§ظ„طxظپط§ط¸ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط£ط°ظƒط§ط± ظˆط?طxطµظ?ظ† ط§ظ„ط£ط·ظپط§ظ„ ط¨ظ‡ط§ ظˆط?طxظپظ?ط¸ظ‡ط§ ظ„ظ‡ظ… "
" ظ…ط¹ظƒ طxظ‚ ظ?ط§ ط¯ظƒط?ظˆط± ط§ط¨ظ†ط?ظ? ظƒظ†ط? ط£طxطµظ†ظ‡ط§ ظƒظ„ ظ?ظˆظ… ظˆظ„ظ?ظ„ط© ظˆطxظ?ظ† ط?ط±ط¨طµ ط¨ظ‡ط§ ط¹ظ…ظ‡ط§ ظƒط§ظ†ط? ظپط¶ظ?طxط?ظ‡ ط´ظ†ط¹ط§ط، ظ‚ط¨ظ„ ط£ظ† ظ?ط¶ط¹ ظ?ط¯ظ‡ ط¹ظ„ظ?ظ‡ط§ " ظ‚ط§ظ„ط?ظ‡ط§ ط¥طxط¯ظ‰ ط§ظ„ط£ظ…ظ‡ط§ط? ظپط?ظ…ط?ظ… ط´ظ‡ط§ط¨ :-
" طxظپط¸ظ‡ط§ ط§ظ„ظ„ظ‡ "
ط«ظ… ظˆط§طµظ„ ط¨ط?ط±ظˆظ? ط´ط§ط±طxط§ظ‹ :-
"ط§ظ„ط?ظˆط¹ظ?ط© ط§ظ„ط?ظˆط¹ظ?ط© ط§ظ„ط?ظˆط¹ظ?ط©
ظ?ط¬ط¨ ط¹ظ„ظ?ظ†ط§ ط?ظˆط¹ظ?ط© ط§ظ„ط£ط·ظپط§ظ„ ط¯ظˆظ† ط?ط·ط±ظپ ظپظ? ط§ظ„ط´ط±طx ط£ظˆ ط§ط¨ط?ط°ط§ظ„
ط§ظ„ط?ظˆط¹ظ?ط© ط¹ظ† ط¹ظ„ظ… ظˆط«ظ‚ط§ظپط© ظˆط¥ط¯ط±ط§ظƒ ظ„ظƒظ† ط§ظ„ط?ظˆط¹ظ?ط© ط¹ظ† ط¬ظ‡ظ„ ط£ظˆ ط§ظ„ط?ط®ظˆظ?ظپ ط?ط¤ط¯ظ? ط§ظ„ظ‰ ظ…ط´ظƒظ„ط§ط? ط§ط®ط±ظ‰ ط¬ظ†ط³ظ?ط© ظˆط§ط¬ط?ظ…ط§ط¹ظ?ط© ظˆط§ط®ظ„ط§ظ‚ظ?ط©
ط§ظ„ط?ظˆط¹ظ?ط© ط¹ظ† ط¬ظ‡ظ„ ظ‚ط¯ ط?ط«ظ?ط± ط§ظ„ظ‰ ط§ظ„ظپط¶ظˆظ„ ظ…ظ…ط§ ظ?ط¤ط¯ظ? ظ„ظ„ط¨طxط« ظپظ? ط§ظ…ط§ظƒظ† ط®ط§ط·ط¦ط©
ط§ظ„ط?ظˆط¹ظ?ط© ط¹ظ† ط¹ظ„ظ… ظˆط«ظ‚ط§ظپط© ط?ط¬ط¹ظ„ ط§ظ„ط·ظپظ„ ظ…ظ†ط¶ط¨ط·ط§ ظپط§ظ‡ظ…ط§ ظ„ظ†ظپط³ظ‡ ظˆط§ط¹ط¶ط§ط¦ظ‡
ظ†ظ‚ط¯ط± ط¹ظ…ط± ط·ظپظ„ظ†ط§ ظˆظ†ط´ط±طx ظ„ظ‡ط§ ط¨ط£ظƒط«ط± ط§ظ„ط·ط±ظ‚ ط¨ط³ط§ط·ط©
ظ?ط¬ط¨ ط£ظ† ظ?ط¹ط±ظپ ط§ظ„ط·ظپظ„ ط¹ظ† ط£ط³ظ… ط£ط¹ط¶ط§ط¦ظ‡ ظˆط£ظ†ظ‡ط§ ظ…ظ†ط§ط·ظ‚ ظ…طxط±ظ…ظ‡ ظ„ط§ ظ?ط¬ط¨ ط£ظ† ظ?ظ…ط³ظ‡ط§ ط£طxط¯ ظˆط¨ط§ط¨ط§ ظˆظ…ط§ظ…ط§ ظ‚ط¨ظ„ ط§ظ„ط¬ظ…ظ?ط¹
ظ‡ط°ط© ط§ظ„ط£ط¹ط¶ط§ط، ط®ط§طµط© ظˆط¬ط³ط¯ظ‡ظ… ط¹ط§ظ…ط© ظ…ظ„ظƒظ?ظ‡ ظ„ظ‡ظ… ظˆظ„ظ?ط³ ظ…ظ„ظƒظ?ط© ظ„ط£طxط¯ "
" ظ„ظƒظ† ط£ظ„ظ?ط³ ط§ظ„ط£ظ…ط± طµط¹ط¨ ط?"
ظ‡ط² ط´ظ‡ط§ط¨ ط±ط£ط³ظ‡ ظ†ظپظ?ط§ظ‹ ط±ط¯ط§ظ‹ ط¹ظ„ظ‰ ط£طxط¯ ط§ظ„ط£ط¨ط§ط، ظˆظ‚ط§ظ„ :-
" ظˆط§ظ„ط?ط¹ط¯ظ? ط¹ظ„ظ?ظ‡ظ… ط£طµط¹ط¨
ظ?ط¬ط¨ ط£ظ† ط?ظƒظˆظ† ط¹ط§ظ‚ظ„ط§ظ‹ ظ‡ط§ط¯ط¦ط§ظ‹ ظˆط£ظ† ط?ط´ط±طx ظ„ط·ظپظ„ظƒ ط¨ط´ط¦ ظ…ظ† ط§ظ„ط¨ط³ط§ط·ط©
ظ‚ط±ط£ط? ط¨طxط«ط§ ظ„ط¥طxط¯ظ‰ ط§ظ„ط·ط¨ظ?ط¨ط§ط? ط§ط®ط?ط±ط¹ط? ط·ط±ظ?ظ‚ظ‡ ظˆط?ظ‚ظˆظ„ :-

" ط±ط³ظ…ط? ظ…ط«ظ„ط«ط§ظ‹ ظˆظ‡ظ…ظ?ط§ ظ?طxط¯ط¯ ط§ظ„ظ…ظ†ط§ط·ظ‚ ط§ظ„ظ…طxط±ظ…ط© ظ„ط¬ط³ط¯ ط§ظ„ط·ظپظ„ ظ…ط«ظ„ط« ظ…ط¹ظƒظˆط³ ط·ط±ظپط§ظ‡ ظ?ظ‚ط§ط¨ظ„ط§ظ† ط§ظ„ظƒط?ظپظ?ظ† ظˆط±ط£ط³ظ‡ ظپظˆظ‚ ط§ظ„ط±ظƒط¨ط?ظ?ظ† ظˆط§ط¹ط·ظ?ط? ط§ظ„ظ…ط«ظ„ط« ط§ط³ظ…ط§ ظپظƒط§ظ‡ظ?ط§ ظ?ط¹ظ„ظ‚ ط¨ط°ط§ظƒط±ط© ط·ظپظ„ظ? ظˆط´ط±ط¹ط? ط?ط´ط±طx ظ„ظ‡ ط£ظ† ظ‡ط°ط§ ط§ظ„ظ…ط«ظ„ط« ظ?ط®طµظ‡ ظˆطxط¯ظ‡ ظˆ ظ‡ظ†ط§ ظ„ط§ ظ?ط¬ط¨ ط¹ظ„ظ‰ ط£طxط¯ ظ„ظ…ط³ظ‡ ظˆظ„ظˆ ظ…ظ† ط¨ط§ط¨ ط§ظ„ظ„ط¹ط¨
ظˆط£ظ† ظ…ظ† ظ?ظ…ط³ظƒ ظ‡ظ†ط§ ط´ط®طµ ظ‚ظ„ظ?ظ„ ط§ظ„طxظ?ط§ط، ظˆظ?ط¬ط¨ ط§ظ† ط?ط®ط¨ط± ط§طxط¯ ظƒط¨ظ?ط± ط¨ط§ط¨ط§ ظ…ط§ظ…ط§ ظˆظ„ط§ ط?ط®ظپ ظ„ظˆ ط§ط±ظ‡ط¨ظƒ
ط´ط¦ ظ…ظ† ظ‡ط°ط§ ط§ظ„ظ‚ط¨ظ?ظ„ "
"ط§ظˆ ظ…ط«ظ„ط§ ط§ط®ط?ط±ط§ط¹ ظ„ط¹ط¨ط© ظ…ط§ ط¹ظ† ط·ط±ظ?ظ‚ظ‡ط§ ظ†ظˆطµظ„ ظ„ظ‡ظ… ط£ظ† ظ„ط§ ظ?ط¬ط¨ ط¹ظ„ظ‰ ط£طxط¯ ظ…ط³ظ‡ظ… ط³ط±ط§ظ‹ ظƒط§ظ† ط£ظˆ ط¹ظ„ظ†ط§ظ‹"
ط£ظˆظ…ط£ظˆط§ ظپظ? ط?ظپظ‡ظ… ظپظˆط§طµظ„ ط´ظ‡ط§ط¨ ظ‚ط§ط¦ظ„ط§ظ‹ :-
" ط¹ط¯ظ… ط§ظ„ط³ظ…ط§طx ظ„ظ‡ظ… ط¨ط§ظ„ظ†ظˆظ… ظپظ? ظپط±ط§ط´ ظˆط§طxط¯ ظ„ظ‚ط¯ ظ‚ط§ظ„ ط§ظ„ط±ط³ظˆظ„ طµظ„ظ‰ ط§ظ„ظ„ظ‡ ط¹ظ„ظ?ظ‡ ظˆط³ظ„ظ… ظپط±ظ‚ظˆط§ ط¨ظ?ظ† ط£ط¨ظ†ط§ط¦ظƒظ… ظپظ? ط§ظ„ظ…ط¶ط§ط¬ط¹ ظˆظ‡ط°ط§ ظ„ظ?ط³ ط¥ظ„ط§ ظ„ظ„ط¥ط¯ط±ط§ظƒ ط§ظ„ط¬ظ†ط³ظ? ط¹ظ†ط¯ظ‡ظ…
ظ…ط±ط§ظ‚ط¨ط?ظ‡ظ… ط¹ظ†ط¯ ط§ظ„ظ„ط¹ط¨ ط®ط§طµط© ط¹ظ† ط§ظ„ط§ط®ط?ظ„ط§ط، ط¨ط£ظ†ظپط³ظ‡ظ… ظپظ‚ط¯ ظ?ظپط¹ظ„ظˆط§ ط¨ط£ظ†ظپط³ظ‡ظ… ظˆط°ظˆظ?ظ‡ظ… ط£ط´ظ?ط§ط، ظ?ظ‚ظ„ط¯ظˆظ† ط¨ظ‡ط§ ط§ظ„ظƒط¨ط§ط± ط¯ظˆظ† ظپظ‡ظ… "
ط?ط¯ط®ظ„ط? ط·ط§ظ„ط¨ط?ظ‡ ظˆظ‡ظ? ط?ط´ط§ط±ظƒظ‡ ط§ظ„طxط¯ظ?ط« ظ‚ط§ط¦ظ„ط© :-
" ط¹ط¯ظ… ط§ظ„ط³ظ…ط§طx ظ„ظ‡ظ… ط¨ط§ظ„ظ„ط¹ط¨ ظ…ط¹ ط§ظ„ظ…ط±ط§ظ‡ظ‚ظ?ظ† ط®ط§طµط© ظˆطxط¯ظ‡ظ… طxط?ظ‰ ظ„ط§ ظ†ط?ظ?طx ظپط±طµط© ط§ظ„ط§ط¹ط?ط¯ط§ط، ظˆظ…ظ…ط§ط±ط³ط© ط§ظ„ط§ظ†طxط±ط§ظپ ط¹ظ„ظ?ظ‡ظ…
ظƒظ„ ط·ظپظ„ ظ?ظ„ط¹ط¨ ظ…ط¹ ظ…ظ† ظ?ظ‚ط±ط¨ظ‡ ظپظ? ط§ظ„ط¹ظ…ط± ظˆط¥ظ† ظ„ط²ظ… ظپظƒظ„ط§ ط§ظ„طxظ„ط§ط?ظ?ظ† ظ?ظ„ط¹ط¨ط§ ط£ظ…ط§ظ… ط£ط¹ظ?ظ†ظ†ط§
ط¨ط¹ط¶ ط§ظ„ط£ط¨ط§ط، ظ?ط?ط®ظ„طµظˆظ† ظ…ظ† ط¶ط¬ظ?ط¬ ط£ط¨ظ†ط§ط¦ظ‡ظ… ط¨ط?ط³ط±ظ?طxظ‡ظ… ط¥ظ„ظ‰ ط§ظ„ط´ط§ط±ط¹ ط£ظˆ ط¹ظ†ط¯ ط§ظ„ط¬ظ?ط±ط§ظ† ظ„ظ„ط¹ط¨ ط«ظ… ظ†ظ†ط¯ظ… ط¨ط¹ط¯ ط°ظ„ظƒ "
ط£ظˆظ…ط£ ط´ظ‡ط§ط¨ ظ…ط«ظ†ظ?ط§ظ‹ ط¹ظ„ظ?ظ‡ط§ ظˆظ‚ط§ظ„ ط¨ط¹ظ…ظ„ظ?ط© :-
" ظ?ط¬ط¨ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ظˆط§ظ„ط¯ظ?ظ† ط§ظ„طxط±طµ ط§ظ„ط´ط¯ظ?ط¯ ط¬ط¯ط§ ط¹ظ†ط¯ طxط¯ظˆط« ط´ظ?ط¦ط§ظ‹ ط®ط§طµط§ ط¨ظ?ظ†ظ‡ظ… ظˆط£ظ† ظ?ط؛ظ„ظ‚ظˆط§ ظƒظ„ ط§ظ„ظ…ط¬ط§ظ„ط§ط? ط§ظ„ط?ظ? ط?ط¨ظ?طx ظ„ط£ط¨ظ†ط§ط¦ظ‡ظ… ط§ظ„ط?ظ„طµطµ ط£ظˆ ط³ظ…ط§ط¹ طµظˆط?
ظ„ط£ظ† طxط¨ ط§ط³ط?ط·ظ„ط§ط¹ظ‡ظ… ظ„ظ‡ط°ط© ط§ظ„ط£ظ…ظˆط± ظ?ظƒظˆظ† ط´ط¯ظ?ط¯ ظˆظ…ظ„طx ط¬ط¯ط§ظ‹ "
ط?ط¯ط®ظ„ ط£طxط¯ ط§ظ„ط£ط¨ط§ط، ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ :-
" ط¹ط°ط±ط§ظ‹ ط¹ظ„ظ‰ ظ‚ظˆظ„ظ? ظ„ظƒظ† ط°ظƒط§ط، ط§ظ„ط£ط·ظپط§ظ„ ط´ط¯ظ?ط¯ ط¬ط¯ط§ظ‹ ظپظ? ط§ظ„ط?ظ†ط¨ظ‡ ظ„ظ‡ط°ط§ ط§ظ„ط£ظ…ط±
ظ„ظ‚ط¯ ظˆط¬ط¯ط? ط·ظپظ„ظ? طµط§طxط¨ ط§ظ„ط£ط±ط¨ط¹ ط£ط¹ظˆط§ظ… ظ?ظ†ط§ظ… ط¹ظ„ظ‰ ط¨ط·ظ†ظ‡ ظ„ظ?ظ„ط§ظ‹ ظ„ظ?ط±ظ‰ ظ…ط§ ط£ط³ظپظ„ ط¹ظ‚ط¨ ط§ظ„ط¨ط§ط¨ ط¨ط؛ط±ظپط?ظ? ط£ظ†ط§ ظˆظˆط§ظ„ط¯ط?ظ‡ ط¨ط¹ط¯ ط£ظ† ظˆط¬ط¯ ظ…ظƒط§ظ† ط§ظ„ظ…ظپط?ط§طx ظ…ط³ط¯ظˆط¯ط§ظ‹ ظ„ط§ ظ?ط¨ظ?طx ظ„ظ‡ ط§ظ„ظ†ط¸ط± "
ط£ظˆظ…ط£ ط´ظ‡ط§ط¨ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ ظ…ط¹ظ‚ط¨ط§ظ‹ :-
" ظƒظ…ط§ ظ?ظ†ط¨ط؛ظ? ط§ظ„طxط±طµ ط£ظ…ط§ظ…ظ‡ظ… ظپظ? ط§ظ„ظ†ط¸ط±ط§ط? ظپظ‡ظ… طxط³ط§ط³ظˆظ† ط¬ط¯ط§ظ‹ ظ„ظ‡ط°ط§ ظˆظ„ط¯ظ?ظ‡ظ… ظ‚ظˆط© ظ†ط¨ط§ظ‡ظ‡ ط?ط¯ظپط¹ظ‡ظ… ظ„ظ„ظپط¶ظˆظ„
ظƒظ…ط§ ظ…ظ…ظ†ظˆط¹ ط§ظ„ظ„ظ…ط³ط§ط? ط?ظ…ط§ظ…ط§ظ‹ ط£ظ…ط§ظ…ظ‡ظ…
ط§ظ„ط®ظ„ط§طµط© ظ…ظ…ظ†ظˆط¹ ط§ظ„طxط¯ظ?ط« ط£ظˆ ط§ظ„ط?ط´ظˆظ?ظ‚ ط¨ط¹ط¨ط§ط±ط§ط? ظ…ط¨ظ‡ظ…ط© ط£ظˆ ط£ظ? ظ†ظˆط¹ ظ…ظ† ط§ظ„ط¥ط«ط§ط±ط© ط£ظ…ط§ظ…ظ‡ظ… "
ط§ط¨ط?ط³ظ… ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ ط¨ط¯ط¹ط§ط¨ط© ظ…ط±طxط© :-
" ظ…ط³ظ…ظˆطx ط¨ظ‚ط¨ظ„ط© ط§ظ„ط¬ط¨ظ?ظ†
ط§ظ„ط£طxط¶ط§ظ† ط§ظ„ط¨ط±ظ?ط¦ط© ظ„ظ„ط£ط³ط±ط© ظƒظ„ظ‡ط§ظ‹ ظ…ط¹ط§ظ‹ ط?ط´ط¹ط±ظ‡ظ‡ظ… ط¨ط§ظ„ط¯ظپط، ط£ظ?ط¶ط§ظ‹ "

ط±ظپط¹ ط´ظ‡ط§ط¨ طxط§ط¬ط¨ط§ظ‹ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ :-
" ظ‡ظ„ ط£طµط¯ظ…ظƒظ…ط?
ط¨ط¹ط¶ ط§ظ„ط£ط¨ط§ط، ظ?ط¨ظ?طxط§ظ† ط§ظ„ط¹ظ„ط§ظ‚ط© ط£ظ…ط§ظ… ط§ظ„ط±ط¶ظ?ط¹ طµط§طxط¨ ط§ظ„ط£ظ?ط§ظ… طxط¬ط© ط£ظ†ظ‡ ظ„ط§ ظ?ظپظ‡ظ… ط´ط¦
ظ„ط§ ظ?ط¹ط±ظپظˆظ† ط£ظ† ط¹ظ?ظ†ط§ظ‡ ظˆط°ط§ظƒط±ط?ظ‡ ظƒط§ظ„ط°ط§ظƒط±ظ‡ ط§ظ„ظ†ط¸ظ?ظپط© ظˆط§ظ„ط¬ط¯ظ?ط¯ط© ط?ط³ط¬ظ„ ظƒظ„ ظ…ط§ ط?ظ„ط?ظ‚ط·ظ‡ ط¨ط³ط±ط¹ط© ظپط§ط¦ظ‚ط© "
ط?ط¯ط®ظ„ ط£طxط¯ ط§ظ„ط·ظ„ط§ط¨ ظ‚ط§ط¦ظ„ط§ظ‹ :-
"ظ…ظ…ظ†ظˆط¹ ط£ظ?ط¶ط§ ظ…ط¯ط§ط¹ط¨ط© ط£ط¹ط¶ط§ط، ط§ظ„ط·ظپظ„ ط§ظ„ط¬ظ†ط³ظ?ط© ط£ط«ظ†ط§ط، ط§ظ„ط?ط´ط·ظ?ظپ ظˆط§ظ„ط§ط³ط?طxظ…ط§ظ… ظ„ط¥ط«ط§ط±ط© ط¶طxظƒط§ط?ظ‡ ظˆط§ظ† ظƒط§ظ† ط±ط¶ظ?ط¹ط§"
ط£ظˆظ…ط£ ط´ظ‡ط§ط¨ ظˆط§طµظ„ ط¨ط§ط³ط?ط¯ط±ط§ظƒ ظˆط?ط´ط¯ظ?ط¯ :-
" ظƒظ…ط§ ظ?ط¬ط¨ ط?ظ„ط¨ظ?ط© طxط§ط¬ط© ط§ظ„ط·ظپظ„ ط§ظ„ظˆط¬ط¯ط§ظ†ظ?ط© ظ…ظ† ط§ظ„ط¹ط§ط·ظپط© ظˆطxط§ط¬ط?ظ‡ ظ„ظ„ظ…طxط¨ط© ظپط§ظ„ط·ظپظ„ ط§ظ„ظ…ظ†ط¨ظˆط° ظˆط§ظ„ظ…ظ‡ظ…ظ„ ط§ظƒط«ط± ط¹ط±ط¶ظ‡ ظ„ظ„ط±ط¶ظˆط® ظ„ظ„ط?طxط±ط´ "
" ط?ظˆط¹ظ?ط?ظ‡ ط§ظ„ط§ ظ?ط°ظ‡ط¨ ظ…ط¹ ط§طxط¯ ط§ظ„ظ‰ ظ…ظ†ط²ظ„ظ‡ ط¯ظˆظ† ط¹ظ„ظ…ظƒظ… ط§ط¨ط¯ط§ ظˆظ„ظˆ ظ…ظ† ط¨ط§ط¨ ط§ظ„ظ…ط³ط§ط¹ط¯ط©
ط§ظ„ط?طxط±ط² ظ…ظ† ط§ظ„طxط¯ظ?ط« ط§ظ„ظ„ط§ظ…ط³ط¤ظˆظ„ ظ…ط¹ ط§ظ„ط؛ط±ط¨ط§ط، ظˆط¹ط¯ظ… ظ‚ط¨ظˆظ„ ط§ظ„ظ‡ط¯ط§ظ?ط§ ظ…ظ†ظ‡ظ… "
ط?ط¯ط®ظ„ط? ط§طxط¯ظ‰ ط§ظ„ط·ط§ظ„ط¨ط§ط? ظ‚ط§ط¦ظ„ط© :-
"ظ…ط?ط§ط¨ط¹ط© ط§ظ‡ط?ظ…ط§ظ… ط§ظ„ط·ظپظ„ ط¨ط§ط¹ط¶ط§ط¦ظ‡ ط§ظ„ط®ط§طµط© ط®ط§طµط© ظ…ط¹ ط®ظ„ظˆظ‡ ظ…ط¹ ظ†ظپط³ظ‡
ط§ظˆ ط§ط³ط?ط¯ط±ط§ط¬ ط§طxط¯ ط§ظ„ط§ط®ظˆظ‡ ظ„ط§ط®ظ?ظ‡ ط§ظ„طµط؛ظ?ط± ظ„ط؛ط±ظپط?ظ‡ ظˆط§ظ„ط®ظ„ظˆط© ظ„ظˆظ‚ط? ط·ظˆظ?ظ„ ظ?ط¬ط¨ ظ…ط?ط§ط¨ط¹ط© ط®ظ„ظˆط?ظ‡ظ… ط¨طxط°ط±
ظ…ط?ط§ط¨ط¹ط?ظ‡ظ… ظ…ط¹ ط£ظ„ط¹ط§ط¨ظ‡ظ… ط§ظ„ط®ط§طµط© ظˆط§ظ„ط?طxط°ظ?ط± ظ…ظ† ط§ظ„طxط±ظƒط§ط? ط§ظ„ط؛ظ?ط± ظ„ط§ط¦ظ‚ط© "
طµظ…ط? ط«ظ… ط·ط±طx ط³ط¤ط§ظ„ط§ظ‹ :-
" ظ„ظƒظ† ظ…ط¹ ظƒظ„ ظ‡ط°ط© ط§ظ„ط?ظˆط¬ظ?ظ‡ط§ط? ظ…ط§ ط§ظ„ط±ط§ط¨ط· ظ„ظ„ط·ظپظ„ ط¨ظ‡ط§ ط?"
ط?طxط±ظƒط? ظ†ط¸ط±ط§ط?ظ‡ظ… ظپظ? ظپط¶ظˆظ„ ظپظ‚ط§ظ„ :-
"ط´ظ?ط¦ظ?ظ†
ظ?ط¬ط¨ ط£ظ† ط?ظ†طµ ط§ظ„ط?ظˆظ?ط¬ظ‡ط§ط? ط¹ظ„ظ‰ طxط±ط§ظ… ظˆظ…ظƒط±ظˆظ‡ ط£ظˆ (ط¹ظ?ط¨ ) ظ‡ط°ط§ ط·ط¨ط¹ط§ ظ…ط¹ ظ…ظ†ط§ظ‚ط´ط?ظ‡ ظˆط¥ظپظ‡ط§ظ…ظ‡ "
ط±ظپط¹ ط´ظ‡ط§ط¨ ط³ط¨ط§ط¨ط?ظ‡ ظ‚ط§ط¦ظ„ط§ظ‹ ط¨ط?ط°ظƒط± :-
" ظ‚ط±ط£ط? ط¨طxط«ط§ظ‹ ظ?ظ†طµ ط¹ظ† ط·ط±ظ‚ ظ„ظ„ظˆظ‚ط§ظ?ط© ظپظ?ظ‚ظˆظ„ ط§ظ„ط¨طxط«

ظ„ظˆ ظƒط§ظ† ط§ظ„ط·ظپظ„ ط§ط¨ظ† ط«ظ„ط§ط« ط³ظ†ظˆط§ط? ظ…ظ…ظ†ظˆط¹ ط£ظ†ظ‡ ظ?ظ†ط¸ظپظ‡ ط´ط®طµ ط؛ظ?ط± ط£ظ‡ظ„ ظ„ظ„ط«ظ‚ط©
ظ…ظ…ظ†ظˆط¹ ط£ظ† ظ?ظƒط´ظپ ط§ظ„ط·ظپظ„ ط¹ظ„ظ‰ ط؛ظ?ط± ط¬ظ†ط³ظ‡
ظƒ ط£ظ† ظ?ظ†ط¸ظپ ط§ظ„ط¨ظ†ط? ط®ط§ظ„ظ‡ط§ ظˆظ?ظ†ط¸ظپ ط§ظ„ظˆظ„ط¯ ط®ط§ظ„ط?ظ‡
ظˆظ‡ط°ط§ ظ„ظ?ط³ ط§ط¹ط?ظ…ط§ط¯ط§ظ‹ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط´ظƒ ط¨ظ‡ظ… ظˆظ„ظƒظ† ط°ط±ط¹ط§ظ‹ ظ„ط§طxط?ط±ط§ظ… طxط±ظ…ط© ط¬ط³ط¯ظ‡ظ…"
"ط¥ط°ط§ ظƒط§ظ† ط§ط¨ظ† ط£ط±ط¨ط¹ ط³ظ†ظˆط§ط? ط£ظˆ ط£ظƒط«ط± ظ…ظ…ظ†ظˆط¹ ط£ظ† ظ?ط®ظ„ط¹ ظ…ظ„ط§ط¨ط³ظ‡ ط§ظ„ط¯ط§ط®ظ„ظ?ط© ط®ط§ط±ط¬ ط§ظ„طxظ…ط§ظ… ط£ظˆ ظ?ط®ط±ط¬ ظ…ظ† ط؛ظ?ط±ظ‡ط§
ظˆظ?ط؛ظ„ظ‚ ط¨ط§ط¨ ط§ظ„طxظ…ط§ظ… ط¹ظ„ظ‰ ظ†ظپط³ظ‡
ظ…ظ†ط¹ ط¯ط®ظˆظ„ ط£ط® ط¹ظ„ظ‰ ط£ط®ظ?ظ‡ ط£ظˆ ط£ط®ط?ظ‡ ط§ط«ظ†ط§ط، ظ‚ط¶ط§ط، طxط§ط¬ط?ظ‡ ظˆط§ظ„ط¹ظƒط³"
" ظ…ظ† ط¹ظ…ط± ط§ظ„ط«ظ„ط§ط« ط§ط°ط±ط¹ ظپظ? ظ†ظپط³ ط§ظ„ط·ظپظ„ ط§ظ„ظ‚ظˆط© ظˆط§ظ„ط´ط¬ط§ط¹ظ‡ ط¹ظ„ظ‰ ظ‚ظˆظ„ ظ„ط§ ظˆظ„ط§ ظ?ط®ط§ظپ ظ…ظ† ط£طxط¯ ظˆط¥ط°ط§ ط£ط¬ط¨ط±ظ‡ ط£طxط¯ ط¹ظ„ظ‰ ظ…ط§ ظ„ط§ ظ?طxط¨ ط£ظ† ظ?ط®ط¨ط±ظƒ
طµط§طxط¨ ط·ظپظ„ظƒ ظˆط·ظ…ط£ظ†ظ‡ ظ„ظ?طxظƒظ? ظ„ظƒ ط£ط³ط±ط§ط±ظ‡ طxط?ظ‰ ط«ط±ط«ط±ط§ط?ظ‡ ط§ظ„ط?ط§ظپظ‡ظ‡
ط¹ظˆط¯ظ‡ ط£ظ„ط§ ظ?ظ„ظ…ط³ ط£طxط¯ ط¹ظˆط±ط?ظ‡ ظˆط¥ظ† ظƒط§ظ† ط²ظ…ظ?ظ„ظ‡ "
"ط?طxط¯ط« ظ…ط¹ ط·ظپظ„ظƒ ظ…ظ†ط¹ ط§ظ„ط£ط®ط±ظ?ظ† ظ…ظ† ط§ظ„ط?ط¹ط¯ظ? ط¹ظ„ظ?ظ‡ ط¥ظ† ظˆط¬ط¯ ظ…ظ†ظ‡ظ… ظ…ط§ ظ?ط¤ظˆظ„ ظ„ط°ظ„ظƒ ظˆظ‡ط°ط§ ط¨ط¯ط§ظ?ط© ظ…ظ† ط§ظ„ط®ط§ظ…ط³ط© "
" ظ…ظ† ط§ظ„ط«ط§ظ†ظ?ط© ط¯ط±ط¨ظ‡ ط¹ظ„ظ‰ ظƒظ„ظ…ط© (ط¹ظ?ط¨) ظƒظ„ظ…ط§ ط¸ظ‡ط±ط? ط¹ظˆط±ط?ظ‡ ط§ظ…ط§ظ… ط§ظ„ط§ط®ط±ظ?ظ† ظˆط¨ط·ط±ظ‚ ظ…طxط¨ط¨ظ‡ ظˆظ„ظ?ط³ ط¨ظ†ظ‡ط± "
" ظ„ط§ ط?ط¯ط¹ظ‡ظ… ط±ظ‡ظ† ط§ظ„ط³ط§ط¦ظ‚ ظˆط§ظ„ط®ط§ط¯ظ…ط© ظˆط§ظ„ط¬ظ?ط±ط§ظ† ظپظ‡ظ… ط§ظ…ط§ظ†ط?ظƒ ط£ظ†ط? "
"ط£ط®ظ?ط±ط§ظ‹ ط?ط®ظ?ط± ط§ظ„ظ…ط¹ظ„ظ… ظˆط§ظ„ظ…ط¯ط±ط¨ ط§ظ„ط£ظ…ظ?ظ† "
ط?ط¯ط®ظ„ ط£طxط¯ ط·ظ„ط§ط¨ظ‡ ظ‚ط§ط¦ظ„ط§ظ‹ :-
" ظ…ط§ط°ط§ ط¹ظ† ط§ظ„ط¹ظ„ط§ط¬ ط§ظ„ط´ط§ظ…ظ„ "
"ط?ظ†ظپط³ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ :-
" ط§ظ„ظ…طxط§ط¶ط±ط© ط§ظ„ظ‚ط§ط¯ظ…ط© ط¥ظ† ط´ط§ط،ط§ظ„ظ„ظ‡ "
........................

ظ†طµط? ط£ط³ط§ط·ظ?ط± ط®ظ?ط§ظ„ظ? ط£ظ† ط§ظ„طxط¨ ظƒظ„ظ…ط© ط?ط?ظ„ط®طµ ظپظ? ظ…ط¹ظ†ظ‰ ط§ظ„ط£ظ…ط§ظ†
ظˆط¬ط¯ ط§ظ„طxط¨ ط£ظ?ظ†ظ…ط§ ظˆط¬ط¯ط? ط§ظ„ط·ظ…ط£ظ†ظ?ظ†ط©

ط?ط£ظپظپط? ط¯ط§ظ„ظ?ط¯ط§ ظˆظ‡ظ? ط?ط±ط³ظ„ ظ„ظ‡ ظ…ظƒط§ظ† ظˆط¬ظˆط¯ظ‡ط§ ط«ظ… ط¹ط±ط¬ط? ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ظ…ظ…ط± ط§ظ„ط·ظˆظ?ظ„ ظ„ط?ط°ظ‡ط¨ ط¥ظ„ظ‰ ط§ظ„ظ…ظƒط?ط¨ ط§ظ„ط°ظ? ط¯ظ„ظˆظ‡ط§ ط¹ظ„ظ?ظ‡
ط£ظƒط«ط± ظ…ط§ ط?ظƒط±ظ‡ظ‡ ظˆظƒط±ظ‡ط?ظ‡ ظپظ? طxظ?ط§ط?ظ‡ط§ ط§ظ„ظ…طµط§ظ„طx ط§ظ„طxظƒظˆظ…ظ?ط©
ط¯ط®ظ„ط? ط¥ظ„ظ‰ ط§ظ„ظ…ظƒط?ط¨ ط§ظ„ظ…ظ†ط´ظˆط¯ ظپظˆط¬ط¯ط? ط§ظ…ط±ط£ط© ط®ظ…ط³ظ?ظ†ظ?ظ‡ ط?ظƒظ„ظ…ظ‡ط§ ظ…ظ† طxط§ظپط© ط£ظ†ظپظ‡ط§ ط¨ط?ط£ظپظپ ظپط?ظ†ظ‡ط¯ط? طxط?ظ‰ ط?ظ…ط±ط± ط£ظ…ط±ظ‡ط§ ظˆط¨ط¹ط¯ ط£ظ† ظ…ط¶ط? ظ„ظ‡ط§ ط§ظ„ظ…ط±ط£ط© ظ‚ط§ظ„ط? :-
" ظ„ظ† ط£ط®ط?ظ… ظ„ظƒظگ ظ‚ط¨ظ„ ط£ظ† ط?طµط¹ط¯ظ? ظ„ظ„ط£ط³ط?ط§ط° ط¹ط¨ط¯ط§ظ„ظˆظƒظ?ظ„ ط¨ط§ظ„ط¯ظˆط± ط§ظ„ط³ط§ط¯ط³ ظ„ظ?ظ…ط¶ظ? ط«ظ… ط£ظ†ط²ظ„ظ? ظ„ظ? ظ„ط£ط®ط?ظ… "
ط±ظپط¹ط? ط¯ط§ظ„ظ?ط¯ط§ طxط§ط¬ط¨ظ?ظ‡ط§ ظ‚ط§ط¦ظ„ط© ط¨ط؛ظ?ط¸ :-
" ظ„ظ…ط§ ظ„ط§ ط?ط®ط?ظ…ظ? ظ„ظ? ط«ظ… ط£طµط¹ط¯ ظ„ظ„ط£ط³ط?ط§ط° ط¹ط¨ط¯ط§ظ„ظ…ط¬ظ?ط¯ "
ظ†ط§ط¸ط±ط?ظ‡ط§ ط§ظ„ظ…ط±ط£ط© ظ…ظ† ظپظˆظ‚ظ‡ط§ ظ„ط£ط³ظپظ„ظ‡ط§ ط«ظ… ط§ط³ط?ظ†ط¯ط? ظ„ط¸ظ‡ط± ظƒط±ط³ظ?ظ‡ط§ ظ‚ط§ط¦ظ„ط© ط¨ط¨ط±ظˆط¯ :-
" ط¹ط¨ط¯ط§ظ„ظˆظƒظ?ظ„ "
ط¹ط¯ظ„ط? ظ†ط¸ط§ط±ط?ظ‡ط§ ط°ظˆ ط§ظ„ط§ط·ط§ط±ط§ط? ط§ظ„ظ…ط±ط¨ط¹ظ‡ ط«ظ… ظˆط¨ظ†ظپط³ ط§ظ„ظ†ط¨ط±ط© ظ‚ط§ظ„ط? :-
" ظ?ط¬ط¨ ط£ظ† ظ?ظ…ط¶ظ? ط£ظˆظ„ط§ظ‹ "
ط?ط£ظپظپط? ط¯ط§ظ„ظ?ط¯ط§ ظˆظ‡ظ? ط?ط£ط®ط° ط§ظ„ط£ظˆط±ط§ظ‚ ظˆط?ط®ط±ط¬ ط«ظ… طµط¹ط¯ط? ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط³ظ„ظ… ط§ظ„ظ‚ط¯ظ?ظ… ظپظ? ظ‡ط°ط§ ط§ظ„ظ…ط¨ظ†ظ‰ ط§ظ„ظ…ط?ظ‡ط§ظ„ظƒ ظˆظ‡ظ? ط?ط±ط؛ظ? ظˆط?ط²ط¨ط¯ طxط?ظ‰ ظ‚ط§ط¨ظ„ط? ط§ظ„ط£ط³ط?ط§ط° ط¹ط¨ط¯ط§ظ„ظˆظƒظ?ظ„
ط±ط¬ظ„ ط¨ط¹ظ…ط± ط¬ط¯ظ‡ط§ ظ„ط§ ط?ط¹ط±ظپ ظƒظ?ظپ ظ?ط¹ظ…ظ„ ط¥ظ„ظ‰ ط§ظ„ط£ظ†
ط±ط³ظ…ط? ط§ط¨ط?ط³ط§ظ…ط© ط¹ظ„ظ‰ ط´ظپط?ظ?ظ‡ط§ ط«ظ… ط§ظ‚ط?ط±ط¨ط? ط·ط§ظ„ط¨ط© ظ…ظ†ظ‡ ط§ظ„ط¥ظ…ط¶ط§ط، ط¥ظ„ط§ ط£ظ†ظ‡ ظ‚ط§ظ„ ط¨ظ‚ط±ظپ :-
" ط§ظ„ط³ظ?ط¯ط© ط§ط¹ط?ظ…ط§ط¯ ط¨ط§ظ„ط¯ظˆط± ط§ظ„ط±ط§ط¨ط¹ ظ…ط¶ط? ظ„ظƒظگ ظ…ط±ط© ظˆظ‡ظ? ظ…ط·ظ„ظˆط¨ ظ…ظ†ظ‡ط§ ط§ظ„ط¥ظ…ط¶ط§ط، ظ…ط±ط?ظ?ظ† ط§ظ†ط²ظ„ظ? ظ„ظ‡ط§ ط?ظ…ط¶ظ? ط£ظˆظ„ط§ظ‹ ط«ظ… ط?ط¹ط§ظ„ظ? ظ…ط±ط© ط£ط®ط±ظ‰ "
ط§ط?ط³ط¹ط? ط¹ظ?ظ†ط§ ط¯ط§ظ„ظ?ط¯ط§ ط°ظ‡ظˆظ„ط§ظ‹ ط«ظ… ط¯ظˆظ† ظ…ظ‚ط¯ظ…ط§ط? ط§ظ†ط®ط±ط·ط? ظپظ? ط§ظ„ط¨ظƒط§ط، طxط?ظ‰ ظƒط§ظ† ط§ظ„ط±ط¬ظ„ ظ?ظ‚ظˆظ„ ط¨ظپط¸ط§ط¸ط© :-
" ظ‡ظ„ ظ‡ظ? ط±ظˆط¶ط© ظ?ط§ ط£ط³ط?ط§ط°ط© ط?"
" ظ…ط§ط°ط§ ظ?طxط¯ط« ظ‡ظ†ط§ ظ„ظ…ط§ ط?ط¨ظƒظ?ظ† ط?" ظ‚ط§ظ„ظ‡ط§ ظ…ط¹ط§ط° ط¨ظ†ط¨ط±ط© ظ‚ظˆظ?ط© ظ…ظ‡ط?ظ…ط© ط¬ط¹ظ„ط? ط§ظ„ط±ط¬ظ„ ظ?ظ‚ظˆظ„ ط¨ظ‚ط±ظپ :-
" ظˆظ…ظ† ط£ظ†ط? ط§ظ„ط£ط®ط± ظ?ط§ ظپط?ط§طx ظ?ط§ ط¹ظ„ظ?ظ… ظ?ط§ ط±ط²ط§ظ‚ ظ?ط§ ظƒط±ظ?ظ…
ظ…ظ†ط° ط£ظ† ط§ظ„ط?طxظ‚ط? ط¨ظ‡ط°ط§ ط§ظ„ط¹ظ…ظ„ ظˆظ„ظ… ظ?ط£ط?ظ†ظ? ظ…ظ†ظ‡ ط®ظ?ط± ظ…ظ† ط£ظ†ط? ظ?ط§ ط³ظ?ط¯ "
"ط£ظ†ط§ ط²ظˆط¬ ط§ظ„ط£ط³ط?ط§ط°ط© "
ط¨ط¹ط¯ ط³ط§ط¹ط?ظ?ظ† ....
ظ…ط·ط¹ظ… .........
طxط¯ط¬ط?ظ‡ ط¯ط§ظ„ظ?ط¯ط§ ط¨ط؛ظ?ط¸ ظˆظ‡ظ? ط?ظ‚ظˆظ„ :-
" ظ…ط¹ط§ط° ظƒظپظ‰ ط¶طxظƒط§ظ‹ "
ظ‡ط² ط±ط£ط³ظ‡ ظ†ظپظ?ط§ظ‹ ظ…طxط§ظˆظ„ط§ظ‹ ط?ظ…ط§ظ„ظƒ ط¶طxظƒط§ط?ظ‡ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ :-
" ط?ط¨ظƒظ?ظ† ظ„ظ„ط±ط¬ظ„ ظپظ? ط§ظ„ظ…ظƒط?ط¨ ظ?ط§ ط¯ط§ظ„ظ?ط¯ط§ ط?"
ط§ط¨ط?ط³ظ…ط? ط±ط؛ظ…ط§ظ‹ ط¹ظ†ظ‡ط§ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ط? :-
"ط£ظƒط«ط± ظ…ط§ ط£ظƒط±ظ‡ظ‡ ط§ظ„ظ…طµط§ظ„طx ط§ظ„طxظƒظˆظ…ظ?ط© "
ط£ظˆظ…ط£ ط¨ط±ط£ط³ظ‡ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ ط¨ط¹ط¯ ط£ظ† ط´ظƒط± ط§ظ„ظ†ط§ط¯ظ„ ط§ظ„ط°ظ? ظ†ط²ظ„ ظ„ظ‡ظ… ط¨ط§ظ„ط·ط¹ط§ظ… :-
" ظ…ط¹ظƒ طxظ‚ "
ط´ط±ط¹ ظپظ? ط§ظ„ط£ظƒظ„ ط«ظ… ط³ط£ظ„ظ‡ط§ ط¨ط§ظ‡ط?ظ…ط§ظ… :-
" ظ„ظƒظ† ظ„ظ?ط³ ظ‡ط°ط§ ط§ظ„ط³ط¨ط¨ ط£ط´ط¹ط± ط£ظ†ظƒظگ ظ…ط¶ط؛ظˆط·ظ‡ "
ط?ظˆظ‚ظپط? ط¯ط§ظ„ظ?ط¯ط§ ط¹ظ† ظ…ط¶ط؛ ط§ظ„ط·ط¹ط§ظ… ط«ظ… ط?ظ†ظ‡ط¯ط? ظ‚ط§ط¦ظ„ط© ط¯ظˆظ† ظ…ظˆط§ط±ط¨ط© :-
" ط£ظ†ط§ ط®ط§ط¦ظپط© ظ?ط§ ظ…ط¹ط§ط° "
ظˆط¶ط¹ ظ…ظ„ط¹ظ‚ط?ظ‡ ظ‡ظˆ ط§ظ„ط£ط®ط± ط³ط§ط¦ظ„ط§ظ‹ ط¨ط§ظ‡ط?ظ…ط§ظ… طxظ†ظˆظ† :-
" ظ…ظ…ط§ ط?"
ط´ط¨ظƒط? ظƒظپظ?ظ‡ط§ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ط? ط¨ظ†ط¨ط±ط© ظ…ظ†ظ‡ظƒط© :-
" ظ„ظ‚ط¯ ظ…ط±ط±ط? ط¨ط§ظ„ظƒط«ظ?ط± ظپظ? طxظ?ط§ط?ظ? ظˆط?ط¬ط±ط¨ط?ظ? ظپظ? ط§ظ„ط²ظˆط§ط¬ ظ„ظ… ط?ظƒظ† ط§ظ„ط£ظپط¶ظ„ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط¥ط·ظ„ط§ظ‚
ط§ظ„ط²ظپط§ظپ ط¨ط¹ط¯ ظپط?ط±ط© ط¨ط³ظ?ط·ط© ط£ظ†ط§ ط®ط§ط¦ظپط© ظ…ظ† ط§ظ„طxظ?ط§ط© ط§ظ„ط¬ط¯ظ?ط¯ط© ط®ط§ط¦ظپط© ط¹ظ„ظ‰ ط¥ط®ظˆط?ظ? ط®ط§ط¦ظپط© ظ…ظ† ظ„ط§ ط£ظƒظˆظ† ظ‚ط¯ط± ط§ظ„طxظ?ط§ط© ط§ظ„ط¬ط¯ظ?ط¯ط© "
ط?ظ†ط§ظˆظ„ ظ…ط¹ط§ط° ظƒظپظ‡ط§ ظ?طxط?ط¶ظ†ظ‡ ط¨ظƒظپظ?ظ‡ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ ط¨ظ†ط¨ط±ط© طxظ†ظˆظ†ظ‡ ط¨ط«ط? ط¨ظ?ظ† ط£ظˆطµط§ظ„ظ‡ط§ ط§ط·ظ…ط¦ظ†ط§ظ†ط§ظ‹:-
"ط¥ط®ظˆط?ظƒ ظˆط³ظ?ظƒظ†ظˆظ† ظ…ط¹ظ†ط§ ط¨ظ†ظپط³ ط§ظ„ط¨ظ?ط? ظ…ط¹ ط£ظ…ظ? ظˆط£ط¨ظ?
ط´ظ‚ط?ظ†ط§ ظ…ط³ط?ظ‚ظ„ط© طµطxظ?طx ظ„ظƒظ† ظ‡ط°ط§ ظ„ط§ ظ?ظ…ظ†ط¹ ط£ظ†ظƒظگ ط¨ط¥ظ…ظƒط§ظ†ظƒ ط§ظ„ظ…ط¨ظ?ط? ظ…ط¹ظ‡ظ… ط¨ط£ظ? ظˆظ‚ط? ظˆط§ظ„ط¹ظƒط³
ط§ظ„ط£ظ…ط± ظ?ط§ ط¯ط§ظ„ظ?ط¯ط§ ظƒط£ظ†ظƒظگ ط³ط?ط³ظƒظ†ظ?ظ† ط¨ظپظ?ظ„ط§ ظ…ظ† ط¯ظˆط±ظ?ظ† ط£ط®ظˆط?ظƒ ظˆط¬ط¯ظƒ ط¨ط§ظ„ط£ط³ظپظ„ ظˆط£ظ†ط?ظگ ط¨ط§ظ„ط£ط¹ظ„ظ‰ "
ط£ظˆظ…ط£ط? ط¨ط±ط£ط³ظ‡ط§ ظپظˆط§طµظ„ ط¨ظ†ظپط³ ط§ظ„ظ†ط¨ط±ط© :-
"ط£ظ…ط§ ط¹ظ† ط§ظ„طxظ?ط§ط© ظپظ„ظ…ط§ ط?طxظ…ظ„ظ?ظ† ظ‡ظ…ظ‡ط§ ظ…ظ† ط§ظ„ط£ظ† ط§ط?ط±ظƒظ?ظ‡ط§ ظƒظ…ط§ ظ?ظ?ظ?ط³ط±ظ‡ط§ ط§ظ„ظ„ظ‡
ظƒظ„ ظ…ظ†ط§ ط³ظ?ط³ط¹ظ‰ ظ„ط±ط§طxط© طµط§طxط¨ظ‡ ط£ظ†ط§ ظˆط§ط«ظ‚ ظ…ظ† ظ‡ط°ط§
ط§ظ„ط?ظپط§ظ‡ظ… ظ…ظˆط¬ظˆط¯ ظˆط³ظ?ط¨ظ†ظ‰ ط§ظ„طxط¨ ط¨ظ?ظ†ظ†ط§ ط¹ظ„ظ‰ طxط³ظ† ط§ظ„ظ…ط¹ط§ط´ط±ط© "
ط§ط¨ط?ط³ظ…ط? ظˆط¸ظ‡ط± ط´ط¦ ظ…ظ† ط§ظ„ط±ط§طxط© ط¹ظ„ظ‰ ظ…ظ„ط§ظ…طxظ‡ط§ ظپط±ظپط¹ ظƒظپظ‡ط§ ظ„ط´ظپط?ظ?ظ‡ ظ?ظ‚ط¨ظ„ظ‡ ط¨ظ†ط¹ظˆظ…ظ‡ ط®ط¨ظ?ط«ظ‡ ط¬ط¹ظ„ط?ظ‡ط§ ط?طxظ…ط± ظˆظ‡ظ? ط?ط³طxط¨ظ‡ ظ…ظˆط¨ط®ظ‡ :-
" ظ…ط¹ط§ط° ظ†طxظ† ط£ظ…ط§ظ… ط§ظ„ظ†ط§ط³ "
ط±ظپط¹ طxط§ط¬ط¨ط§ظ‹ ظˆط£ظ†ط²ظ„ ط§ظ„ط£ط®ط± ظˆظ‡ظ? ظ?ظ‡ط² ظƒط?ظپظ?ظ‡ ظ‚ط§ط¦ظ„ط§ظ‹ ط¨ط?ط¨ط¬طx :-
" ط²ظˆط¬ط?ظ? ظˆط£ظ†ط§ طxط± ط¨ظ‡ط§ "
......................
ظ„ط§ ط?ظˆط¬ط¯ ظ„ط§ ظ…ط·ظ„ظ‚ط© ظپظ? ظ‡ط°ط© ط§ظ„ط¯ظ†ظ?ط§
ط£طxظ?ط§ظ†ط§ ط?ط¬ط¨ط±ظ†ط§ ط§ظ„ط¸ط±ظˆظپ ط¹ظ„ظ‰ ظپط¹ظ„ ظ…ط§ ظ„ظ… ط?ط?ط®ظ?ظ„ظ‡ ظ?ظˆظ…ط§ظ‹
ظ„ط§ ط?ظˆط¬ط¯ ظ‚ط§ط¹ط¯ط© ط«ط§ط¨ط?ظ‡ ظ„ظ„ظ…ط¨ط§ط¯ط¦
ط§ظ„ظ…ط¨ط§ط¯ط¦ ظ„ط§ ط?ط?ط¬ط²ط£ طµطxظ?طx ظ„ظƒظ† ظ…ظ†طxط¯ط±ط§ط? ط§ظ„طxظ?ط§ط© ط?ظ?ط¬ط²ط£ظ‡ط§ ظˆظ„ظˆ ط±ط؛ظ…ط§ظ‹ ط¹ظ†ط§

" ظ„ط§ ط£ظپظ‡ظ… ظˆط§ظ„ظ„ظ‡ ظ„ط§ ط£ظپظ‡ظ… ظƒظ?ظپ ظ„ظ? ط£ظ† ظƒظ„ ظ?ظˆظ… ط¨ظ…طµظ?ط¨ط© ط£ظƒط¨ط± ظ…ظ† ط؛ظ?ط±ظ‡ط§ "
ظ‚ط§ظ„ظ‡ط§ ط´ظ‡ط§ط¨ ط¨ط؛ط¶ط¨ ظ„ط£ط®ظ?ظ‡ ط«ظ… ظˆط§طµظ„ ط¨ظ†ظپط³ ط§ظ„ظ†ط¨ط±ط© :-
" ط§ط¨ظ†ط?ظƒ ط?ظپظ‚ط¯ ط¬ظ†ظ?ظ†ظ‡ط§ ظ?ط§ ط¹ط§ظ…ط± ظˆظƒظ„ ظ‡ط°ط© ط§ظ„ظپط?ط±ط© ط¨ط§ظ„ظ…ط´ظپظ‰ ظˆط£ظ†ط? ظ„ط§ ط?ط®ط¨ط±ظ†ط§ ط?"
ط«ظ… ظ†ط¸ط± ظ„ط£ظ†ط³ ظ…ظˆط§طµظ„ط§ ط¨ط§ظ†ظپط¹ط§ظ„ :-
" ظˆط£ظ†ط? ط£ظ„ظ… ط?ط³ط?ط·ط¹ ط£ظ† ط?ط¶ط؛ط· ط±ظ‚ظ…ظ? ط£ظˆ طxط?ظ‰ ط?ط±ط§ط³ظ„ظ†ظ? "
ط²ظپط± ط£ظ†ط³ ط¨ط?ظˆط?ط± ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ :-
" ظ?ط§ ط¹ظ…ظˆ ظ?ط§ ط¹ظ…ظˆ ظ†طxظ† ظ„ظ… ظ†ظƒظ† ظ†ط¹ط±ظپ ط´ط¦
ظ„ظ… ظ?ظƒظ† ط£طxط¯ ظ?ط¹ط±ظپ ط´ط¦
ظƒط§ظ†ط? ط¯ط§ط¦ظ…ط© ط§ظ„ط§ط?طµط§ظ„ ط¨ظ†ط§ ط£ظ†ظ‡ط§ ط¨ط®ظ?ط± ظˆط£ظ† ط²ظˆط¬ظ‡ط§ ظ…ط´ط؛ظˆظ„ ط¨ط¹ظ…ظ„ظ‡ طxط?ظ‰ ظƒط§ظ† ط§ط?طµط§ظ„ ط§ظ„ط£ظ…ط³ ظ…ظ† ط±ط¬ظ„ ظ?ط¯ط¹ظ‰ ط³ط±ط§ط¬ ظˆظ‡ظˆ طµط¯ظ?ظ‚ظ‡ ظˆط£ط¨ظ„ط؛ظ†ط§ ط£ظ† ظ†ط£ط?ظ? ظ„ط£ط®ط°ظ‡ط§ ظپظ‡ظ? ظ…طµظ…ظ…ط© "
" ط£ظ?ظ† ظ‡ظ? ط§ظ„ط£ظ† ط?"
" ط¥ظ†ظ‡ط§ ط?ط?ط¬ظ‡ط² ظ?ط؛ط±ظپط?ظ‡ط§ ظ„ظ„ط®ط±ظˆط¬ ظ…ظ† ط§ظ„ظ…ط´ظپظ‰ "
ط¯ط¹ظƒ ط´ظ‡ط§ط¨ ط¬ط¨ظ?ظ†ظ‡ ط«ظ… ط³ط£ظ„ ط¨ط§ظ‡ط?ظ…ط§ظ… :-
" ظˆط£ظ?ظ† ط²ظˆط¬ظ‡ط§ ط?"
ظ‚ط¨ظ„ ط£ظ† ظ?ط±ط¯ ط£ظ†ط³ ظƒط§ظ† ط³ط±ط§ط¬ ظ?ط?ط¯ط®ظ„ ظ…ظ„ظ‚ظ?ط§ظ‹ ط§ظ„ط³ظ„ط§ظ… ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ ط¨ظ†ط¨ط±ط?ظ‡ ط§ظ„طµط§ط±ظ…ط© :-
" ظ„ظ‚ط¯ ط³ط§ظپط± طµط¨ط§طx ط§ظ„ظ?ظˆظ… ظ„ط£ظ…ط± ط·ط§ط±ط¦ "
ط§ط³ط?ظ†ظƒط± ط´ظ‡ط§ط¨ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ :-
"ط£ظ? ط¹ظ…ظ„ ظ?ط¬ط¹ظ„ظ‡ ظ?ط?ط±ظƒ ط²ظˆط¬ط?ظ‡ ط¨ظ‡ط°ط© ط§ظ„طxط§ظ„ط© ط?"
" ظ„ظ‚ط¯ ظƒظ†ط? ط£ظ†ط§ ظ…ظ† ط£ط¬ط¨ط±ط?ظ‡ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط±طxظ?ظ„ "
" ط£ط¨ظ? ط?" ظ‚ط§ظ„ظ‡ط§ ط´ظ‡ط§ط¨ ظ…ظ„ط?ظپط?ط§ظ‹ ط¹ظ„ظ‰ ظ†ط¨ط±ط© ط£ط¨ظ?ظ‡ ط§ظ„ط®ط§ط±ط¬ ظ…ظ† ط؛ط±ظپط© ط§ط¨ظ†ط© ط£ط®ظ?ظ‡ ظپظ‚ط§ظ„ ط¨ظ†ط¨ط±ط© ط°ط§ظ‡ظ„ط© :-
"ط£ط¨ظ? ظ…ط§ ط§ظ„ط°ظ? ط£ط?ظ‰ ط¨ظƒ ظ‡ظ†ط§ ط?"
ط§ط³ط?ظ†ط¯ ط§ظ„طxط§ط¬ ط¹ط¨ط¯ط§ظ„ط±طxظ…ظ† ط¹ظ„ظ‰ ط¹طµط§ط© ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ ط¨ظ…ظ„ط§ظ…طx ط؛ط§ظ…ط¶ط© :-
" ظ„ظ‚ط¯ ط¹ظ„ظ…ط? ط§ظ„ط£ظ…ط± ط£ط¨ظƒط± ظ…ظ†ظƒظ…
ظˆط§ظ„ط£ظ† ظ„ط?ط£ط®ط°ظ†ط§ ظ„ط´ظ‚ط?ظƒ ط§ظ„ظ‚ط¯ظ?ظ…ط© ط¨ط§ظ„ط¹ط§طµظ…ط© ظ?ط§ ط·ط¨ظ?ط¨ "
ط®ط±ط¬ط? ط؛ط¯ظ? ظ…ظ† ط§ظ„ط؛ط±ظپط© ظ…ط³ط?ظ†ط¯ط© ط¹ظ„ظ‰ ط£ظ…ظ‡ط§ ظˆط±ظ?ظ… ط²ظˆط¬ط© ط¹ط¨ط¯ط§ظ„ط±طxظ…ظ† ظپط§ظ‚ط?ط±ط¨ ط´ظ‡ط§ط¨ ظ…ظ†ظ‡ط§ ظ„ظ?ط£ط®ط°ظ‡ط§ ط¹ظ†ظ‡ظ… ط¶ظ…ظ‡ط§ ظ„ظ‡ ظ…ظ† ط¬ط§ظ†ط¨ظ‡ط§ ظ…ظ‚ط¨ظ„ط§ظ‹ ط±ط£ط³ظ‡ط§ ظ‡ط§ظ…ط³ط§ظ‹ ط¨طxظ†ظˆ ظˆظ‚ظ„ظ‚ ط¹ظ„ظ‰ ظ…ظ†ط¸ط±ظ‡ط§ ط§ظ„ط´ط§طxط¨ :-
" ظƒظ?ظپ طxط¯ط« ظ‡ط°ط§ ط?"
ظ…ط±ط? ط«ظˆط§ظ†ظچ ظ…ظ† ط§ظ„طµظ…ط? طxط?ظ‰ ط®ط±ط¬ طµظˆط?ظ‡ط§ ط¨ط§ظƒظ?ط§ظ‹ ظˆظ‡ظ? ط?ظ‚ظˆظ„:-
" ط¨ظ„ط§ ط³ط¨ط¨ ظ„ظ‚ط¯ ط?ط¹ط¨ط? ظپط¬ط£ط© ظˆطxظ?ظ† ط£ط?ظ?ط? ظ„ظ„ظ…ط´ظپظ‰ ط£ط®ط¨ط±ظˆظ†ظ? ط£ظ† ط§ظ„ط¬ظ†ظ?ظ† ظ…ظ?ط? "
" ظ…ط?ظ‰ ظˆطµظ„ط?ظگ ظ…ظ† ط³ظپط±ظƒ ط¨ط§ظ„ط£ط³ط§ط³ ط?"
طµظ…ط?ط? ط؛ط¯ظ? ط«ظ… ظ‡ظ…ط³ط? ط¨ط¨ظ‡ظˆط? :-
" ظ„ط§ ط£ط°ظƒط± "
ط¨ط¹ط¯ ط³ط§ط¹ط§ط? ط¨ط´ظ‚ط© ط§ظ„ط¹ط§طµظ…ط©
طµط¯طx طµظˆط? ط¹ط§ظ…ط± ط§ظ„طµط§ظ…ط? ظ…ظ† ط§ظ„ط¨ط¯ط§ظ?ط© ط¨ط؛ط¶ط¨ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ :-
" ظ„ظ… ط£ط¹ط¯ ط£ظپظ‡ظ… ط£ط³ط±ط§ط±ظƒ ظ?ط§ ط§ط¨ظ†ط© ط£ط¨ظ?ظƒظگ ظ„ظ… ط£ط¹ط¯ ط£ظپظ‡ظ…
ظ…ط§ط°ط§ ط¨ظ?ظ†ظƒ ظˆط¨ظ?ظ† ط²ظˆط¬ظƒ ظˆط£ظ?ظ† ظ‡ظˆ ظˆظ…ط§ ط§ظ„ط°ظ? ط£ظˆطµظ„ظƒظگ ظ„ظ‡ط°ط© ط§ظ„طxط§ظ„ط©
ط£ظ†ط§ ط£ط¨ظ?ظƒظگ ظˆط£ط®ط± ظ…ظ† ظ?ط¹ظ„ظ… ظ…ط§ ظپظ?ظƒظگ ط?"
ط®ط¨ط· ظƒظپظ?ظ‡ ط¨ط¨ط¹ط¶ظ‡ظ… ط§ظ„ط¨ط¹ط¶ ط«ظ… ظˆط§طµظ„ ط¨ط§ظ†ظپط¹ط§ظ„ :-
" ط·ظ?ظ„ط© ط¹ظ…ط±ظƒ ط±ط£ظ?ظƒ ظ…ظ† ط±ط£ط³ظƒ ظˆظ„ط§ ط?ط·ظ„ط¨ظ?ظ†ط§ ط³ظˆظ‰ ط¹ظ†ط¯ ط§ظ„ظ…طµط§ط¦ط¨
ط£ظ†ط§ ط§ظ„ظ…ط®ط·ط£ ط£ظ†ط§ ط§ظ„ظ…ط®ط·ط£ ظ„ط£ظ†ظ†ظ? ظ„ظ… ط£ط±ط¨ظ?ظƒظگ "
ط?ط¯ط®ظ„ط? ط²ظˆط¬ط?ظ‡ ظ…ظ†ظپط¹ظ„ط© :-
" ظ‡ظ„ ط?ط±ظ‰ ط£ظ†ظ‡ط§ ط¨طxط§ظ„ ظ?ط³ظ…طx ظ„ظ‡ط§ ط¨ظ‡ط°ط§ ط§ظ„ط§ظ†ظپط¹ط§ظ„ ط?"
" ط§طµظ…ط?ظگ ط£ظ†ط?ظگ ط§ظ„ط£ط®ط±ظ‰ ظ„ظ… ظ?ظƒظ† ط؛ظ?ط±ظƒ ط§ظ„ط³ط¨ط¨ ظپظ? ط¯ظ„ط§ظ„ظ‡ط§ ط§ظ„ط²ط§ط¦ط¯ "
" ظƒظپظ‰ ظ‡ظ„ ظ‡ط°ط§ ظˆظ‚ط?ظ‡ ظ?ط§ ط¹ط§ظ…ط± " ظ‚ط§ظ„ظ‡ط§ ط£ط¨ظ?ظ‡ ط«ظ… ظˆط§طµظ„ ط¨طµط±ط§ظ…ط© :-
"ط§ط¨ظ†ط?ظƒ ظƒط§ظ†ط? ط?ط®ط¨ط±ظ†ظ? ظƒظ„ ط´ط¦ ط£ظˆظ„ ط¨ط£ظˆظ„ ظˆظƒظ†ط? ط£ط¹ط±ظپ ط¹ظ† ط?ط¹ط¨ظ‡ط§ ظ‡ظ? ط®ط§ظپط? ط¹ظ„ظ?ظƒ ط§ظ„ظ‚ظ„ظ‚ ظ„ط£ظ†ظ‡ط§ ظƒط§ظ†ط? ط¨طxط§ظ„ط© طxط±ط¬ظ‡ "
" ظ…ط§ط°ط§ ط?" ظ†ط·ظ‚ظ‡ط§ ط§ظ„ط¬ظ…ظ?ط¹ ط¨ط°ظ‡ظˆظ„ ظپط£ط¹ط±ط¶ ط¹ظ†ظ‡ظ… ط§ظ„طxط§ط¬ ط¹ط¨ط¯ط§ظ„ط±طxظ…ظ† ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ†ط¸ط± ظ„طxظپظ?ط¯ط?ظ‡ ط§ظ„ط?ظ? ط?ظˆط§طµظ„ط? ظ…ط¹ظ‡ ط¨طµط±ظ?ط§ظ‹ ظˆظƒظ„ ظ…ظ†ظ‡ظ… ظ?ط°ظ‡ط¨ ظ„ظ†ظپط³ ط§ظ„ط°ظƒط±ظ‰
ظپظ„ط§ط´ ط¨ط§ظƒ
" ط§ظ„ط³ظ„ط§ظ… ط¹ظ„ظ?ظƒظ… ظ?ط§ طxط§ط¬ "
ط§ظ„ط?ظپط? ط§ظ„طxط§ط¬ ط¹ط¨ط¯ط§ظ„ط±طxظ…ظ† ظ…ظ†ط¯ظ‡ط´ط§ظ‹ ظˆظ‡ظˆ ظ?ط±ظ‰ ط£ظƒظ…ظ„ ط²ظˆط¬ طxظپظ?ط¯ط?ظ‡ ظ?ط¯ط®ظ„ ط¹ظ„ظ?ظ‡ ط¯ظˆط§ط± ط§ظ„ط¹ط§ط¦ظ„ط© ظپط§ظ†ط?ظپط¶ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ ط¨ظ‚ظ„ظ‚ :-
" ظ…ط§ط°ط§ طxط¯ط« ظ?ط§ط¨ظ†ظ? ظ„ظ…ط§ ط£ظ†ط? ظ‡ظ†ط§ ظ‡ظ„ ط§ط¨ظ†ط?ظ†ط§ ط¨ط®ظ?ط± ط?"
ط±ط¨ط? ط£ظƒظ…ظ„ ط¹ظ„ظ‰ ظƒط?ظپظ‡ ظ…ظ‡ط¯ط¦ط§ظ‹ ط«ظ… ط¬ظ„ط³ ط§ظ…ط§ظ…ظ‡ ظ…ط´ط¨ظƒط§ظ‹ ظƒظپظ?ظ‡ ظˆظ‚ط§ظ„ :-
" ط£ط?ظ?ط? ظ„ظƒ ط·ظ„ط¨ط§ظ‹ ظپظ? ط§ظ„ط¹ظˆظ† "
ظ‚ط·ط¨ ط§ظ„ط±ط¬ظ„ ظ†ط§ط¸ط±ط§ظ‹ ظ„ظ‡ ظپظ? ط?ط¯ظ‚ظ?ظ‚ ظپط´ط±ط¹ ط£ظƒظ…ظ„ ظپظ? ظ‚طµ ط¹ظ„ظ?ظ‡ ظƒظ„ ط´ط¦ ظˆطxظ?ظ† ط£ظ†ط?ظ‡ظ‰ ط±ظپط¹ ظˆط¬ظ‡ظ‡ ظ…ظ†ط?ط¸ط±ط§ظ‹ ط§ظ†ظپط¹ط§ظ„ط§ظ‹ ط§ظˆ طxط?ظ‰ ط·ط±ط¯ط§ظ‹ ط¥ظ„ط§ ط£ظ† ظˆط¬ظ‡ ط§ظ„ط±ط¬ظ„ ظ„ظ… ظ?ظƒظ† ط³ظˆظ‰ طµظپطxط© ط¨ظ?ط¶ط§ط، ط؛ط§ظ…ط¶ط© ظ„ط§ ظ?ط¸ظ‡ط± ظ…ظ†ظ‡ط§ ط´ط¦ ظˆط£ط®ظ?ط±ط§ظ‹ ظ†ط·ظ‚ ظ‚ط§ط¦ظ„ط§ظ‹ ط¨ظ†ط¨ط±ط© ط´ط§ط¨ظ‡ط§ ط§ظ„ط§ط³ط?ظ‡ط²ط§ط، ط¨ط§ظ„ط²ط¬ط± :-
"ظˆط£ظ†ط? ط§ظ„ط§ظ† ط¨ط¹ط¯ ط£ظ† ط£ط®ط¨ط±ط?ظ†ظ? ط¨ط?ظˆط±ظ?ط· ط§ط¨ظ†ط?ظ? ظ…ط¹ظƒ
ط?ط·ظ„ط¨ ظ…ظ†ظ? ط£ظ† ط£ط¹ظ?ظ†ظ‡ط§ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ظ‡ط±ط¨ ظ‡ط°ط§ ط¨ط¹ط¯ ط£ظ† ط·ظ„ظ‚ط?ظ‡ط§ ط?"
ط?ظ…ط§ظ„ظƒ ط£ظƒظ…ظ„ ط£ط¹طµط§ط¨ظ‡ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ :-
" طµط¯ظ‚ظ†ظ? ظƒظ„ ظ‡ط°ط§ ظ„طxظ…ط§ظ?ط?ظ‡ط§ ظ„ظ‚ط¯ ط·ظ„ظ‚ط?ظ‡ط§ ط?طxط? ط¶ط؛ط· ظˆظ„ظ?ط³ ط¨ط±ط؛ط¨ط?ظ? ظˆط±ط¯ط¯ط?ظ‡ط§ ظ…ظ† ظپظˆط±ظ? ط¨ظ?ظ†ظ? ظˆط¨ظ?ظ† ظ†ظپط³ظ?"
" ظ‡ظ„ ظ‡ظ? ظ„ط¹ط¨ط© ط?"
ظ‚ط§ظ„ظ‡ط§ ط§ظ„ط±ط¬ظ„ ط¨ط؛ط¶ط¨ ط´ط¯ظ?ط¯ ط¥ظ„ط§ ط£ظ† ط£ظƒظ…ظ„ ظˆط§طµظ„ ط¨ط¥طµط±ط§ط± ظˆظ†ط¨ط±ط© طµط§ط¯ظ‚ط© :-
" ظ„ظ† ط£ط¬ط§ط¯ظ„ظƒ ط£ظˆ ط£ط®ط§ظ„ظپظƒ ظپظ? ط£ظ? ط´ط¦ طxط?ظ‰ ط¥ظ† ط·ظ„ط¨ط? ظ…ظ†ظ? ط§ظ„ط§ط¨ط?ط¹ط§ط¯ ط¹ظ†ظ‡ط§ ط?ظ…ط§ظ…ط§ظ‹ ط³ط£ط¹ط°ط±ظƒ ظˆط£ط¹ط·ظ?ظƒ ط§ظ„طxظ‚
ظپظ‚ط· ط£ط±ظ?ط¯ظƒ ط£ظ† ط?ظ‚ظ†ط¹ظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط³ظپط± ظپظ‡ظ? ظ„ظ† ط?ظپط¹ظ„ ظ…ظ† ظ†ظپط³ظ‡ط§ ط£ط¨ط¯ط§ظ‹"
"ظˆظ…ط§ ظ?ط¯ط±ظ?ظ†ظ? ط£ظ† ط§ظ„ط³ظپط± ط³ظ?ط¶ط± ط¨ظ‡ط§ ط?
ظ…ط§ ظ?ط¯ط±ظ?ظ†ظ? ط£ظ†ظ‡ط§ ط³ط?ط¹ظˆط¯ ظ„ظ? ط³ط§ظ„ظ…ط© ظˆط³ط· ظƒظ„ ظ‡ط°ط§ ط§ظ„ط°ظ? ظ‚طµطµط?ظ‡ "
ط¯ط¹ظƒ ط£ظƒظ…ظ„ ط¬ط¨ظ‡ط?ظ‡ ط¨ط?ظˆط?ط± ظˆظ‚ط§ظ„ :-
" ظ‡ظ? ظ„ظ† ط?ط³ط§ظپط± ظ…ط¹ظ?
ظ„ظ† ظ?ط¹ط±ظپ ظ…ط®ظ„ظˆظ‚ ط¨ط³ظپط±ظ‡ط§
ط؛ط¯ظ? ط³ط?ط³ط§ظپط± ظ…ط¹ ط³ط±ط§ط¬ ظˆط¹ظ„ظ? ظˆطxط¯ظ‡ظ… ط¨ط·ط§ط¦ط±ط© ط®ط§طµط© ط³ظ?ظˆظپط±ظ‡ط§ ط³ط±ط§ط¬ ط®طµظ?طµط§ظ‹
ظƒظ„ ط§ظ„ط§ط¬ط±ط§ط،ط§ط? ظˆط¯ط®ظˆظ„ظ‡ط§ ط§ظ„ط¨ظ„ط¯ ط§ظ„ط£ط®ط±ظ‰ ظƒظ„ ط´ط¦ ط³ظ?ظƒظˆظ† ط³ط±ظ?ط§ظ‹ ط?ظ…ط§ظ…ط§ظ‹ ط³ط±ط§ط¬ ط³ظ?ط¶ظ…ظ† ظ‡ط°ط§ "
طµظ…ط? ط·ظˆظ?ظ„ط§ظ‹ ظ?ط¶ظ…ط± ظپظ? ظ†ظپط³ظ‡ ط£ظپظƒط§ط±ظ‡ ظˆط?ط±ط?ظ?ط¨ط§ط?ظ‡ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ ط¨ط¥ظ†ظ‡ط§ظƒ :-
" ظپظ‚ط· ط£ط±ظ?ط¯ظƒ ط£ظ† ط?ظ‚ظ†ط¹ظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط³ظپط± ظ…ط¹ظ?
ط£ظ†ط§ ظ„ظ† ط£ط?ظ…ظƒظ† ظ…ظ† ط§ظ„ط°ظ‡ط§ط¨ ظ„ظ„ط¬ط¨ظ„ ظ„ظƒظ† ط¥ظ† ظˆط§ظپظ‚ط? ط³ط?ط£ط?ظ? ط³ظ?ط§ط±ط© ظ„ط?ط£ط®ط°ظƒ طxط?ظ‰ ط¹ظ†ط¯ظ‡ط§ "
ظ‡ط² ط§ظ„ط±ط¬ظ„ ط±ط£ط³ظ‡ ظ†ظپظ?ط§ظ‹ ظˆظƒظپظ‡ ظ?ط?طxط±ظƒ ط¹ظ„ظ‰ ظ…ظ‚ط¯ظ…ط© ط¹طµط§ظ‡ :-
"ظ?ط§ ط¨ظ†ظ? ظ‡ظ„ ط?ط³ط?ظ…ط¹ ظ„ظ†ظپط³ظƒ ط?ط£ط?ظ? ط§ظ„ط£ظ† ظ„ط?ط®ط¨ط±ظ†ظ? ط£ظ†ظƒ ط±ط¨ظ?ط¨ ظ…ط¬ط±ظ…
ط?ط®ط¨ط±ظ†ظ? ط¨ظƒظ„ ط§ظ„ظ…طµط§ط¦ط¨ ط§ظ„ط?ظ? ظˆظ‚ط¹ط? ظپظ?ظ‡ط§ ط§ط¨ظ†ط?ظ†ط§ ط¨ط³ط¨ط¨ظƒ ط«ظ… ط?ط·ظ„ط¨ ظ…ظ†ظ? ط§ظ‚ظ†ط§ط¹ظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ط³ظپط± ظ…ط¹ظƒ ط®طµظ?طµط§ظ‹ ط¨ط¹ط¯ ط£ظ† ط·ظ„ظ‚ط?ظ‡ط§
ظ‡ظ„ ط¬ظ†ظ†ط? ط£ظ†ط§ ظ„ط£ظپط¹ظ„ "
ط²ظپط± ط£ظƒظ…ظ„ ط¨ط؛ط¶ط¨ ظˆظ‡ظˆ ظ?ط¶ط¹ ظƒظپظ‡ ط¹ظ„ظ‰ ط³ط¬ط§ط¦ط±ظ‡ ط«ظ… ط?ط±ظƒظ‡ط§ ط§طxط?ط±ط§ظ…ط§ظ‹ ظ„ظ„ط±ط¬ظ„ ظˆظ‚ط§ظ„ ط¨ظ†ط¨ط±ط© ط®ط´ظ†ظ‡ :-
" ظˆط¬ظˆط¯ظ‡ط§ ظ‡ظ†ط§ ط¨ظ‡ط°ط© ط§ظ„ط¨ظ„ط¯ ط¶ط±ط±ط§ظ‹ ط¹ظ„ظ?ظ‡ط§
ط®ط±ظˆط¬ظ‡ط§ ط®ط§ط±ط¬ ط§ظ„ط¨ظ„ط§ط¯ ظ…ظ† ظ…طµظ„طxط?ظ‡ط§ ظ…ط§ طxطµظ„ طxطµظ„ ظ?ط§ طxط§ط¬
ط¥ط°ط§ ظپظ„ظ†ط³ط¹ظ‰ ط®ظ„ظپ ط£ظ‚ظ„ ط§ظ„ط¶ط±ط±ظ?ظ† ظˆظ‡ظˆ ط³ظپط±ظ‡ط§ ط³ط±ظ?ط§ظ‹ ظ…ط¹ ظƒط§ظ…ظ„ ط?ط£ظ…ظ?ظ†ظ‡ط§ ظˆط¥ظ…ظƒط§ظ†ظ? ط¬ط¹ظ„ ط³ظ?ط§ط¯ط© ط§ظ„ظ„ظˆط§ط، ظ?ظ‡ط§ط?ظپظƒ ط´ط®طµظ?ط§ظ‹ طxط?ظ‰ ط?ط·ظ…ط£ظ† ط£ظ†ظ? ظ„ط§ ط£ط®ط¯ط¹ظƒ"
ظ†ط¸ط± ظ„ظ‡ ط§ظ„ط±ط¬ظ„ ظ†ط¸ط±ط© ط?ط«ط¨ط± ط£ط؛ظˆط§ط±ظ‡ ظپط§ظ‡ط?ط² ط¯ط§ط®ظ„ظ?ط§ظ‹ ط¥ظ„ط§ ط£ظ† ط§ظ„ط±ط¬ظ„ ظ‚ط§ظ„ ط¨ط؛ظ…ظˆط¶ :-
"ط£ط¹ظ„ظ… ط£ظ†ظƒ ظ„ط§ ط?ط®ط¯ط¹ظ†ظ? "
ط¨ط¹ط¯ ظ…ط±ظˆط± ط¹ط¯ط© ط£ظ?ط§ظ…
ط§ظ„ط¬ط¨ظ„
" ظ…ظ† ظ‡ظˆ ط§ظ„ط¶ظ?ظپ ظ?ط§ ط³ط±ط§ط¬ ط£ظ‚ط³ظ… ط¨ط§ظ„ظ„ظ‡ ط¥ظ† ظ„ظ… ط?ط®ط±ط¬ظ†ظ? ط£ظ†ط? ظˆط§ظ„ظ†ط°ظ„ طµط§طxط¨ظƒ ظ…ظ† ظ‡ظ†ط§ ظ„ط£ط¨ظ„ط؛ظ† ط¹ظ†ظƒظ… "
ط£ظˆظ…ط£ ط³ط±ط§ط¬ ط¨ط±ط£ط³ظ‡ ظ…ط?ط±ظˆظ?ط§ظ‹ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ ط¨ظ†ط¨ط±ط?ظ‡ ط§ظ„ط®ط´ظ†ط© ط§ظ„طµط§ط±ظ…ط© :-
" ظپظ‚ط· ط?ط¹ط§ظ„ظ? ظ„ط?ظ‚ط§ط¨ظ„ظ?ظ‡ ط¥ظ†ظ‡ ط¨ط§ظ„ظ…ط¶ظ?ظپظ‡ ظˆط¹ظ‡ط¯ ظ„ظƒظگ ظ…ظ†ظ? ظˆظƒظ„ظ…ط© ط±ط¬ط§ظ„ ظ…ط§ ط³ط?ظ‚ظˆظ„ظ?ظ‡ ط¨ط¹ط¯ظ‡ط§ ط³ظ?ظƒظˆظ† ظ„ظƒظگ "
ظ†ط§ط¸ط±ط?ظ‡ ط¨ط؛ظ?ط¸ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ط? ط¨ظ†ط¨ط±ط© ظ…ظƒط?ظˆظ…ظ‡ :-
" ظ„ظ†ط±ظ‰ ط£ط®ط±ظƒظ… "
ط¯ظ‚ط§ط¦ظ‚ ظˆظƒط§ظ†ط? ط?ط¯ط®ظ„ ط§ظ„ط¹ط±ظپط© ط¨ط¹ظ?ظ† طxط°ط±ط© ط§ط?ط³ط¹ط? ظˆظ‡ظ? ط?ط´ظ‡ظ‚ ط¨ط§ظƒظ?ط© ظ‚ط§ط¦ظ„ط© ط¨ظ„ظ‡ظپط© :-
" ط¬ط¯ظ? "
ط¨ظƒط? ظˆظ‡ظ? ط?طxط?ط¶ظ†ظ‡ ط¨ظ‚ظˆط© ط¯ط§ظپظ†ظ‡ ظ†ظپط³ظ‡ ط¨ظ?ظ† ط£طxط¶ط§ظ†ظ‡
ط?ط´ط¹ط± ظˆظƒط£ظ†ظ‡ط§ ط؛ط§ط¨ط? ط¹ظ† ط¨ظ?ط?ظ‡ط§ ط·ظˆظ?ظ„ط§ظ‹ ط«ظ… ط¨ط¹ط¯ ط¹ظ†ط§ط، ظˆط¬ط¯ط?ظ‡
ط¸ظ„ط? ط?ط¨ظƒظ? ط¨ظ‚ظˆط© ظ‡ط§ط°ظ?ط© :-
"ط£ظ†ط§ ظ…ط?ط¹ط¨ط© ظ?ط§ ط¬ط¯ظ? ط£ظ†ط§ ظ…ط?ط¹ط¨ط© ط¬ط¯ط§ظ‹ "
ط¸ظ„ ظ?ط±ط¨ط? ط¹ظ„ظ?ظ‡ط§ ظ…ظ‡ط¯ط¦ط§ظ‹ ظˆطxظ?ظ† ظ‡ط¯ط£ط? ط´ط±ط¹ ظپظ? ط§ظ„طxط¯ظ?ط« ظ…ط¹ظ‡ط§ ط¹ظ† ط²ظ?ط§ط±ط© ط£ظƒظ…ظ„ ظˆظƒظ„ ظ…ط§ ظ‚ط§ظ„ظ‡ ظپط§ط³ط?ظ‡ط¬ظ†ط? ظ‚ط§ط¦ظ„ط© :-
" ط±ط¯ظ†ظ? ط¨ظ†ظپط³ظ‡ ظ‡ظ„ ط£ظ†ط§ ط³ظ„ط¹ط© ظ?ط¸ظ† ط§ط¨ظ† ط§ظ„ط¨ط¯ظˆظ? ط£ظ†ظ‡ ط§ط´ط?ط±ط§ظ‡ط§ ط?"
ظ„ظ… ظ?ط±ط¯ ط¬ط¯ظ‡ط§ ط¥ظ†ظ…ط§ ط¹ط§ط?ط¨ظ‡ط§ ط¨ط§ظ„ظ‚ظˆظ„ ط§ظ„طµط§ط±ظ… :-
"ط¥ظ† ظƒظ†ط?ظگ ط?ط¹ط±ظپظ?ظ† ظ‡ط°ط§ ط¹ظ†ظ‡ ظ‚ط¨ظ„ ط²ظˆط§ط¬ظƒ ط¨ظ‡ ظ„ظ…ط§ ظپط¹ظ„ط?ظگ ط?
ظ„ظ…ط§ ظ„ظ… ط?طµط§ط±طxظ?ظ†ط§ ط¨ظ…ط§ ط?ط¹ط±ظپظ?ظ‡ ط¥ظ† ظƒط§ظ† ط§ظ„ط¸ط§ظ‡ط± ظ„ظ†ط§ ظ‡ظˆ ط§ظ„ط®ظ?ط± ط?"
ط?ظˆط?ط±ط? ط؛ط¯ظ? ظپط£ط·ط±ظ‚ط? ط¨ط±ط£ط³ظ‡ط§ ظ‡ط§ظ…ط³ط© ط¨ط؛ظ…ظˆط¶ :-
" ظ„ظ… ط£ظƒظ† ط£ط¹ط±ظپ "
ط£ظˆظ…ط£ ط¬ط¯ظ‡ط§ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ ط¨ط?ط±ظ?ط« :-
" ظ‡ظ„ ط?ظˆط§ظپظ‚ظ?ظ† ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط³ظپط± ظ…ط¹ظ‡ ط?"
ظ‡ط²ط? ط±ط£ط³ظ‡ط§ ظ†ظپظ?ط§ظ‹ ظˆظ‡ظ? ط?ظ‚ظˆظ„ ط¨ط¹ظ†ظپظˆط§ظ† :-
" ظ„ظ† ظ?طxط¯ط« ظ?ط§ ط¬ط¯ظ? ط£ظ†ط§ ظ„ط³ط? ط¨ط¨ط§ط؛ظ?ظ‡ طxط?ظ‰ ط£ظ‡ط±ط¨ ظ…ط?ط®ظپظ?ظ‡ "
طµظ…ط? ط¬ط¯ظ‡ط§ ط·ظˆظ?ظ„ط§ظ‹ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ :-
"ظˆط¬ظˆط¯ظƒ ظ‡ظ†ط§ ط®ط·ط± ظˆط³ظپط±ظƒ ط®ط·ط±
ط¥ط°ط§ ظپظˆظ‚ظˆظپظƒ ط¬ظˆط§ط± ط²ظˆط¬ظƒ ط£ظپط¶ظ„ ظ‡ط°ط© ط§ظ„ط£طµظˆظ„ ظˆط£ظ†ط?ظگ ط§ط¨ظ†ط© ط§ظ„ط£طµظˆظ„ "
ط¯ظ…ط¹ط? ط¹ظ?ظ†ط§ظ‡ط§ ظپظ…ط³طxط?ظ‡ظ… ظˆظ‡ظ? ط?ظ‚ظˆظ„ ط¨ط¶ط¹ظپ :-
"ظ„ظ‚ط¯ ط¹ط±ظپ ط£ظ†ظƒ ط§ظ„ظˆطxظ?ط¯ ط§ظ„ط°ظ? ظ?ظ…ظƒظ†ظƒ ط§ظ„ط?ط£ط«ظ?ط± ط¨ظ? ظپط£ط?ظ‰ ظ„ظƒ ظˆظ„ظ… ظ?ط³ظ„ظƒ ط·ط±ظ?ظ‚ ط´ظ‡ط§ط¨ ط£ظˆ ط£ط¨ظ?
طxط³ظ†ط§ ظ?ط§ ط¬ط¯ظ? ط£ظ†ط§ ط®ط§ط¦ظپط© "
ط§ظ‡ط?ط² ظ‚ظ„ط¨ ط§ظ„ط±ط¬ظ„ ظپظپط?طx ظ„ظ‡ط§ ط°ط±ط§ط¹ظ?ظ‡ ظˆط§طxط?ظˆط§ظ‡ط§ ط¨ظ?ظ†ظ‡ظ… ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ ط¨ظ†ط¨ط±ط© ط£ط®ظپظ‰ ط¹ظ†ظ‡ط§ ط§ظ„ط¶ط¹ظپ :-
" ط¨ط§ط³ظ… ط§ظ„ظ„ظ‡ ط¹ظ„ظ?ظƒظگ ظˆط¹ظ„ظ‰ ظ‚ظ„ط¨ظƒ ظ?ط§ ط§ط¨ظ†ط?ظ?
ط§ظ„ظ„ظ‡ ط§ظ„طxط§ظپط¸
ظ‚ظپظ? ط¬ظˆط§ط± ط²ظˆط¬ظƒ ظˆطµظ†ظ?ط¹ظƒ ظ„ظ† ظ?ظ†ط³ط§ظ‡ ظ„ظƒظگ
ط£ظ†ط§ ظˆط±ط؛ظ… ظƒظ„ ط´ط¦ ط¹ط°ط±ط?ظ‡ ظƒظ…ط§ ط£ظ†ظ? ط£ظ„ط?ظ…ط³ ظپظ?ظ‡ ط±ط¬ظˆظ„ط© ط°ظ‡ط¨ظ?ظ‡ ظ„ظƒظ†ظ‡ط§ ط?ط±ط§ظƒظ… ط¹ظ„ظ?ظ‡ط§ ط؛ط¨ط§ط± ط§ظ„ط¨ط´ط± "
ط?ظˆط¬ط¹ ظ‚ظ„ط¨ظ‡ط§ ظپظ†ط§ط¸ط±ط?ظ‡ ط¨ط¹ط¬ط² ظ…ظ…ط§ ط¬ط¹ظ„ظ‡ ظ?ظ…ط³ظƒ ظƒظپظ?ظ‡ط§ ط¨ظ?ظ† ظƒظپظ?ظ‡ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ ط¨ظ†ط¨ط±ط© ط§ظ„ظ†ط§طµطx :-
" ط³ط§ظپط±ظ? ظˆط¨ظ?ظ† ظˆط¯ط§ط¦ط¹ ط§ظ„ظ„ظ‡ ط?ظƒظˆظ†ظ?
ط¹ط³ظ‰ ط§ظ„ظ„ظ‡ ط£ظ† ظ?ط£ط?ظ?ظ†ط§ ط¨ظƒظ… ط¬ظ…ظ?ط¹ط§ظ‹
ط¨ظ?ظ† ظ?ط¯ظ? ط§ظ„ظ„ظ‡ ظˆظƒظ„ط?ظƒ ظˆط§ط³ط£ظ„ ط§ظ„ظ„ظ‡ ط£ظ„ط§ ظ?ظˆط¬ط¹ظ†ط§ ظپظ?ظƒظگ ط£ط¨ط¯ط§ظ‹
ظˆطxظ?ظ† ط?ط¹ظˆط¯ظ?ظ† ظˆط?ظ†ط²ط§طx ط§ظ„ط؛ظ…ظ‡ ظ„ظ†ط§ طxط¯ظ?ط« ط£ط®ط±"

ط¨ط¹ط¯ ط£ظ?ط§ظ…

ظ…ط·ط§ط± .......
ظ†ط¸ط±ط? ط؛ط¯ظ? ظ„ط³ط±ط§ط¬ ظˆظ‚ط§ظ„ط? ط¨ط?ظˆط¬ط³ :-
"ط£ظ?ظ† ط¹ظ„ظ? ظ‚ظ„ط? ط£ظ† ط±ط¬ط§ظ„ظƒ ط³ظ?ط£ط?ظˆظ† ط¨ظ‡ ظ„ظ…ط§ ظ„ظ… ظ?ط£ط?ظ? ط¥ظ„ظ‰ ط§ظ„ط£ظ† "
ظ†ط¸ط± ط³ط±ط§ط¬ ظپظ? ظ‡ط§ط?ظپظ‡ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ ط¨ظ†ط¨ط±ط© ط؛ط§ظ…ط¶ط© ط±ط²ظ?ظ†ط© :-
" ط¹ظ„ظ? ظپظ? طxط¶ظ† ط£ط¨ظ?ظ‡ ط§ظ„ط£ظ† "
ط±ظپط¹ط? ط؛ط¯ظ? طxط§ط¬ط¨ظ?ظ‡ط§ ط«ظ… ظ‡ظ…ط³ط? ط¨ط°ظ‡ظˆظ„ :-
" ظ‡ظ„ ظˆطµظ„ ظ‚ط¨ظ„ظ†ط§ ط?"
ط£ظˆظ…ط£ ط³ط±ط§ط¬ ط¨ط±ط£ط³ظ‡ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„:-
" ظ†طxظ† ط³ظ†ط£ط®ط° ط?ط±ط§ظ†ط²ظ?ط? ظ…ظ† ظ‡ظ†ط§ ط¥ظ„ظ‰ ..... ط«ظ… ظ†ط£ط®ط° ط§ظ„ط·ظ?ط§ط±ط© ط¥ظ„ظ‰ ط§ظ„ط¨ظ„ط¯ ط§ظ„ط?ظ? ظ‡ظ… ظپظ?ظ‡ط§ "
ط£ط؛ظ…ط¶ط? ط؛ط¯ظ? ط¹ظ?ظ†ظ?ظ‡ط§ ط?ط?ظ†ظپط³ ط¨ط¥ظ†ظ‡ط§ظƒ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ط? :-
" طxظ‚ط§ظ‹ ظ‡ط°ط© ط§ظ„ظ…ظ„ط§ط¨ط³ ط§ظ„ط?ظ? ط£ط±ط?ط¯ظ?ظ‡ط§ ط؛ط±ظ?ط¨ط© ط¹ظ„ظ?
ط§ظ„ط¹ط¨ط§ط،ط© ط§ظ„ط®ظ„ظ?ط¬ظ?ظ‡ ط¨ط«ظ‚ظ„ظ‡ط§ ظˆط§ظ„ظ†ظ‚ط§ط¨ ظ?ط¬ط¹ظ„ ظ†ظپط³ظ? ظ?ط¶ظ?ظ‚ "
" ظپط§ط? ط§ظ„ظƒط«ظ?ط±
ظ†طxظ† ط³ظ†ط¯ط®ظ„ ط§ظ„ط¨ظ„ط¯ ط¹ظ„ظ‰ ط£ظ†ظ†ط§ ط¹ط±ط¨ ظ…ظ† ط§ظ„ط®ظ„ظ?ط¬ ظ„ط°ط§ ظ†ط±ط?ط¯ظ? ظ‡ط°ط© ط§ظ„ظ…ظ„ط§ط¨ط³
ط£ط¯ط¹ظ? ط§ظ„ظ„ظ‡ ط£ظ† ظ?ظ…ط± ط§ظ„ط£ظ…ط± ط¹ظ„ظ‰ ط®ظ?ط± ظˆظ?ظ‚ظˆظ… ط£ظƒظ…ظ„ ظˆظ†ظ?ظƒظˆظ„ ط¨ط?ط¬ظ‡ظ?ط² ظƒ"
ط§ط?ظ‚ط¯ط? ط¹ظ?ظ†ط§ظ‡ط§ ظˆظ‡ظ? ط?ظ„ط?ظپط? ظ„ظ‡ ظ‚ط§ط¦ظ„ط© ط¨ط´ط± ظ…ط¶ظ…ظˆط± :-
"ط£ظƒظ…ظ„ ظˆظ…ظ† ط?"
ظ„ظ… ظ?ظ†ط?ط¨ظ‡ ط³ط±ط§ط¬ ظ„ط´ط¹ظ„ط© ط§ظ„ط؛ظ?ط±ط© ط§ظ„ط£ظ†ط«ظˆظ?ط© ظˆظ‚ط§ظ„ ط¨ظ†ط¨ط±ط© ط¨ط§ط±ط¯ط© ط¹ط§ط¯ظ?ظ‡ :-
" ظ†ظ?ظƒظˆظ„ ط¥ظ†ظ‡ط§ طµط¯ظ?ظ‚ط© ظ„ط¨ظ†ط§ظ†ظ?ط© ظ‚ط¯ظ?ظ…ط© ظ„ط£ظƒظ…ظ„
ظ‡ظ? ط¨ط§ظ„ط£ط³ط§ط³ ظپظ†ط§ظ†ط© ط?ط´ظƒظ?ظ„ظ?ط© ظ…ط´ظ‡ظˆط±ط© ط¨ظ„ط¨ظ†ط§ظ† ظˆط¨ط§ظ„ط¹ط§ظ„ظ…
ط§ظ„ظپظ†ط¯ظ‚ ط§ظ„ط°ظ? ط³ظ†ظ†ط²ظ„ ط¨ظ‡ طµط§طxط¨ظ‡ ط?ظ…ط?ط¯ ط£طµظˆظ„ظ‡ ظ„ط£طµظˆظ„ظ‡ط§ ظپط³ط?ط±ط?ط¨ ظ„ظ†ط§ ظƒظ„ ط´ط¦ طxط?ظ‰ ط?ط¶ظ…ظ† ط?ط£ظ…ظ†ظ?ظ†ط§ "
ط¨ط¹ط¯ ط£ط±ط¨ط¹ ظˆط¹ط´ط±ظ?ظ† ط³ط§ط¹ط© ....
ط§ظ„ظپظ†ط¯ظ‚
ط§ظ„ط?ظپط? ط³ط±ط§ط¬ ظ„ظˆط¬ظ‡ ط؛ط¯ظ? ط§ظ„ظ…ط؛ط·ظ‰ ظˆظ„ط§ ظ?ط¸ظ‡ط± ظ…ظ†ظ‡ ط³ظˆظ‰ ط¹ظ?ظ†ظ?ظ‡ط§ ظˆظ‡ظ…ط³ :-
" ط³ظ†طxط¬ط² ط§ظ„ط£ظ† ط¨ط؛ط±ظپظ‡ ظ„ظƒظ†ظ‡ظ… ط³ظ?ط£ط®ط°ظˆظ†ط§ ظ„ظ„ط¬ظ†ط§طx ط§ظ„ط°ظ? ظ?ظ†ط²ظ„ ط¨ظ‡ ط£ظƒظ…ظ„ ظˆظ†ظ?ظƒظˆظ„ "
" ط£ظƒظ…ظ„ ظˆظ…ظ† ظ?ط§ ط¹ظ?ظ†ظ? ط?" ظ‡ظ…ط³ط?ظ‡ط§ ط؛ط¯ظ? ط¨ط´ط± ط¯ظˆظ† ط£ظ† ظ?ط³ظ…ط¹ ظˆظ‡ظ? ط?ظˆظ…ط¦ ط¨ط±ط£ط³ظ‡ط§ ط¨ظ?ظ†ظ…ط§ ط?ظ‚ط¯ظ… ظ‡ظˆ ظ…ظ† ط§ظ„ط§ط³ط?ظ‚ط¨ط§ظ„ ظ?ط®ط±ط¬ ط§ظ„ط£ظˆط±ط§ظ‚ ط§ظ„ط?ظ? ط¬ظ‡ط²ظˆظ‡ط§ ظ…ط?طxط¯ط«ط§ظ‹ ط¨ط§ظ„ط£ظ†ط¬ظ„ظ?ط²ظ?ط©
ط¯ظ‚ط§ط¦ظ‚ ظˆظƒط§ظ† ط§ظ„ط§ط³ط?ظ‚ط¨ط§ظ„ ظ?ط£ط?ظ?ظ‡ظ… ظ…ظƒط§ظ„ظ…ط© ظ…ط§ ظپط£ظˆظ…ط£ ط§ظ„ط±ط¬ظ„ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ ظ„ظ‡ ط£ظ†ظ‡ ط³ظ?ط£ط?ظ? ظ…ظ† ظ?طµطxط¨ظ‡ظ… ظ„ظƒظ† ظ‚ط¨ظ„ط§ظ‹ ط·ظ„ط¨ ظ…ظ† ط³ط±ط§ط¬ ط£ظ† ظ?طµط±ظپ ط§ظ„طxط±ط³ ظ…ط¹ظ‡ ظپظ…ظ…ظ†ظˆط¹ طµط¹ظˆط¯ ط£طxط¯ ط؛ظ?ط± ط§ظ„ظ†ط²ظ„ط§ط،
ط¯ظ‚ط§ط¦ظ‚ ظˆظƒط§ظ†ط§ ظ…ط¹ظ‡ظ… ظ…ظ† ظ?طµطxط¨ظ‡ظ… طxط?ظ‰ ط®ط±ط¬ط§ ظ…ظ† ط§ظ„ظ…طµط¹ط¯ ظˆط¨ط¹ط¯ ط®ط·ظˆط?ظ?ظ† ظƒط§ظ† ظ…ظ† ظ…ط¹ظ‡ظ… ظ?ظ†طµط±ظپ ط¨طµظ…ط? ظپظ‚ط§ظ„ ط³ط±ط§ط¬ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ†ط¸ط± ط¨ط£ط®ط± ط§ظ„ظ…ظ…ط± :-
" ظ‡ط§ظ‡ظ? ظ†ظ?ظƒظˆظ„ "
ظ„ظ…ط¹ط? ط¹ظ?ظ†ط§ ط؛ط¯ظ? ط¨ط´ط±ط§ط± ظˆظ‡ظ? ط?ظ†ط¸ط± ظ„ط?ظ„ظƒ ط§ظ„ط£ط?ظ?ظ‡ ط¨ظ†ظ‡ط§ظ?ط© ط§ظ„ظ…ظ…ط± ط?ط?ظ‡ط§ط¯ظ‰ ظˆظƒط£ظ†ظ‡ط§ ظ…ظ„ظƒط© ط?ط¤ظ…ط± ظپط?ظ?ط·ط§ط¹
ط®ظ…ط±ظ?ط© ط§ظ„ظ„ظˆظ† ط¨ط¬ظ…ط§ظ„ ظ„ط§ ظ?ظ?ظ†ظƒط± ط?ط±ط?ط¯ظ? ط¨ط°ظ„ط© ط±ط³ظ…ظ?ط© ط?طµظ„ ط¬ظ?ط¨ط?ظ‡ط§ ظ„ظ…ظ†ط?طµظپ ظپط®ط°ظ?ظ‡ط§
ط¬ط±ط? ط¹ظ?ظ†ط§ ط؛ط¯ظ? ط¹ظ„ظ‰ ط³ظ?ظ‚ط§ظ†ظ‡ط§ طxط?ظ‰ ط§ظ„ط£ط¹ظ„ظ‰ ط¨ط¬ظ†ظˆظ† ط«ظ… ظ‡ظ…ط³ط? ظپظ? ظ†ظپط³ظ‡ط§ ط¨ط°ظ‡ظˆظ„ :-
" ظ‡ظ„ ظ?ط¬ط§ظ„ط³ ظ‡ط°ط© ط§ظ„ط³ظ?ظ‚ط§ظ† ط§ظ„ظ„ط§ظ…ط¹ط© ط?
ط³ط£ظ‚ط·ط¹ظ‡ ظ…ظƒط¹ط¨ط§ط? ظ?ظ„ط¹ط¨ ط¹ظ„ظ? ط¨ظ‡ط§ ط¥ظ† ط´ط§ط،ط§ظ„ظ„ظ‡ "
ط§ظ„طµظˆط±ط© ط´ظپط? ط؛ظ„ظ?ظ„ظ‡ط§ ظپط§ظ†ط?ط¨ظ‡ط? ظ„ظ„ظ†ط¨ط±ط© ط§ظ„ظ†ط§ط¹ظ…ط© ظˆظ‡ظ? ط?ط±طxط¨ ط¨ظ‡ظ… ط¨ظ„ط؛ط?ظ‡ط§ ط§ظ„ط£ظ… ط«ظ… ط§طµط·طxط¨ط?ظ‡ظ… ط¥ظ„ظ‰ ط¨ط§ط¨ ط§ظ„ط¬ظ†ط§طx ط?ظپط?طxظ‡ ظˆظ‡ظ? ط?ط¯ط¹ظˆظ‡ظ… ظ„ظ„ط¯ط®ظˆظ„
ظƒط§ظ†ط? ط؛ط¯ظ? ظ‡ط°ط© ط§ظ„ظ„طxط¸ط© ط£ط´ط¨ظ‡ ط¨ظƒظˆظ…ط© ظ‚ط´ ط£ط¶ط±ظ…ظˆط§ ظپظ?ظ‡ط§ ط§ظ„ظ†ظ?ط±ط§ظ† طxط?ظ‰ ط£ظ†ظ‡ط§ ظ?ظ?ظ‡ط¦ ظ„ظ‡ط§ ط£ظ†ظ‡ط§ ظ„ظˆ ط±ظپط¹ط? ط§ظ„ظ†ظ‚ط§ط¨ ط³ط?ظ†ظپط« ظ…ظ† ط£ط°ظ†ظ?ظ‡ط§ ط§ظ„ظ†ط§ط±
ظپظˆط± ط£ظ† ط¯ط®ظ„ظˆط§ ظƒط§ظ† ط£ظƒظ…ظ„ ظ?ط¬ظ„ط³ ط¨ط±ظƒظ† ظ‚طµظ? ظˆط¬ظˆط§ط±ظ‡ ط¹ظ„ظ? ظ†ط§ط¦ظ…ط§ظ‹
ظ‡ط¨ ظˆط§ظ‚ظپط§ظ‹ ظ?ط?ظ‚ط¯ظ… ظ…ظ†ظ‡ظ… ط¨ظ„ظ‡ظپط© ظ?ظ†ط¸ط± ظ„ظƒظ„ ط´ط¨ط±ظچ ظ…ظ†ظ‡ط§ ظˆظƒط£ظ†ظ‡ ظ?ط?ط£ظƒط¯ ط£ظ†ظ‡ط§ ظ‡ظ†ط§ ظ…ط¹ظ‡ ط¨ط®ظ?ط±
ظ„ظƒظ†ظ‡ط§ ط?ط¨ط®ظ„ ط¹ظ„ظ?ظ‡ ط¨ط§ظ„ظ†ط¸ط± ظ„ظ‡ط§ ظپط?ظ‚ط¯ظ… طxط?ظ‰ ظˆظ‚ظپ ط£ظ…ط§ظ…ظ‡ظ… ط?طxط¯ط« ظ…ط¹ ط³ط±ط§ط¬ طxط?ظ‰ ظƒط§ظ†ط? ظ†ظ?ظƒظˆظ„ ط?ط?ظ‚ط¯ظ… ظ„ط?ط´ط?ط±ظƒ ط¨ط§ظ„طxط¯ظ?ط« ظ…ط¹ظ‡ظ… ظپط§ظ„ط?ظپط?ط? ظˆط§ظ„ط?ظ‚ط? ط¹ظ?ظ†ط§ظ‡ظ… ظپط§ظ†ظپطµظ„ ط¹ظ† ط§ظ„ط¹ط§ظ„ظ… ظˆظ…ط§ ظپظ?ظ‡
ط¹ظ?ظ†ط§ظ‡ط§ ظ…ظ† ظپط?طxط?ظ? ط§ظ„ظ†ظ‚ط§ط¨ ط£ظ?ط© ظپظ? ط§ظ„طxط³ظ†
ط°ط§ط¨طxط?ط§ظ† ظ?ط¯ط¹ظˆط§ظ† ط¨ط§ظ„ط؛ظˆط§ظ?ط© ظˆظ?ظ‚ط?ظ„ط§ظ† ط§ظ„ظ‚ظ„ط¨ ط§ظ„ظ…ظپط?ظˆظ† ط¨ط§ظ„ط³طxط± ظپظ?ظ‡ظ…ط§
" ط£ظƒظ…ظ„ ط£ظ†ط§ ط£ط?طxط¯ط« ظ„ظƒ "
ط§ط?ظ‚ط§ط¯ ط¹ظ?ظ†ظ?ظ‡ط§ ظ„ظ… ظ?ط®ظپظ‰ ط¹ظ„ظ?ظ‡ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ„ط?ظپط? ظ„ظ†ظ?ظƒظˆظ„ ظ…ط?ظ†طxظ†طxط§ظ‹ ظ?ظ†ط¨ظ‡ ظ„ظ…ط§ ط?ظ‚ظˆظ„
طxط«ط?ظ‡ظ… ظ†ظ?ظƒظˆظ„ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط³ظ?ط± ظ…ط¹ظ‡ط§ طxط?ظ‰ طxط§ط¦ط· ط¬ط§ظ†ط¨ظ? ط¨ظ‡ ط²ط± ط§ظ„ط¥ط¶ط§ط،ط© ط£ط·ظپط£ط?ظ‡ ظپط¸ظ‡ط± ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„طxط§ط¦ط· ط´ط¦ ط£ط´ط¨ظ‡ ط¨ط´ط§ط´ط© طµط؛ظ?ط±ط© ظ„ظ…ط³ط?ظ‡ط§ ظ†ظ?ظƒظˆظ„ ظپط®ط±ط¬ ظ…ظ† ط§ظ„ط؛ط±ظپط© ط¨ط§ط¨ط§ظ‹ ظ?ظ‚ظˆط¯ظ‡ظ… ط¨ط؛ط±ظپظ‡ طµط؛ظ?ط±ط© ظپظ‚ط§ظ„ط? :-
" ظ‡ط°ط§ ط§ظ„ط¨ط§ط¨ ظ„ط§ ظ?ط¹ط±ظپ ط¹ظ†ظ‡ ط´ط¦ ط³ظˆظ‰ ..... طµط§طxط¨ ط§ظ„ظپظ†ط¯ظ‚ ظˆظ…ظ† ظ?ظ†ط²ظ„ ظپظ?ظ‡
ظˆظ„ط§ ظ?ظ†ط²ظ„ ظپظ?ظ‡ ط³ظˆظ‰ ط§ظ„ظ…ظ„ظˆظƒ ظ„ط°ط§ ظ‡ظˆ ظ…ط³ظ…ظ‰ ط¨ط§ظ„ط¬ظ†ط§طx ط§ظ„ظ…ظ„ظƒظ? ظپظ‡ظˆ ظ…طxط±ظ… ط¹ظ„ظ‰ ط£ظ? ط£طxط¯ ط§ظ„ط¯ط®ظˆظ„ ظپظ?ظ‡
ظ„ظƒظ† ظ„ظ„طµظ„ط© ط§ظ„ط?ظ? ط?ط±ط¨ط·ظ†ظ? ظ„ظ‡ ط£ط³ط¯ظ‰ ظ„ظ? ظ‡ط°ط© ط§ظ„ط®ط¯ظ…ط© ظ„ط¯ط®ظˆظ„ظ‡
ظ…ظ† ط£ط¬ظ„ظƒ ظ?ط§ ط£ظƒظ…ظ„ "
ط§ط³ط?ط؛ظپط±ط? ط؛ط¯ظ? ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ط? ط¨ظ†ط¨ط±ط© ط¨ط§ط±ط¯ط© :-
"ط§ظ„ط£ظ† ط£ط±ظ?ط¯ ط£ظ† ط£ط±ط?ط§طx "
ط§ظ„ط?ظپط?ط? ظ„ظ‡ط§ ظ†ظ?ظƒظˆظ„ ظˆظ‡ظ? ط?ظ‚ظˆظ„ ط¨ظ†ط¨ط±ط© ط¹ط§ط¯ظ?ط© :-
" ظ‡ط°ط© ط§ظ„ط؛ط±ظپط© ظ„ظƒظگ ظˆظ„ط³ط±ط§ط¬ ظˆط¹ظ„ظ?
ط£ظ…ط§ ط£ظ†ط§ ظˆط£ظƒظ…ظ„ ط³ظ†ط¸ظ„ ظ‡ظ†ط§ "
" ظ†ط¹ظ… ظ?ط§ ط±ظˆطx ط£ظƒظ…ظ„ " طµط±ط®ط?ظ‡ط§ ط±ظˆطxظ‡ط§ ط¯ظˆظ† ط£ظ† ط?ظ†ط·ظ‚ظ‡ط§ ط¥ظ„ط§ ط£ظ†ظ‡ط§ ط±ظپط¹ط? ظ†ظ‚ط§ط¨ظ‡ط§ ظˆظ„ظ… ط?ط?طxظ…ظ„ظ‡ ط£ظƒط«ط± ظ…ظ† ظ‡ط°ط§ ط?ظ‚ظˆظ„ ط¨ظ†ط¨ط±ط© ط¨ط§ط?ط±ط© ظ?ظ†ط¶طx ظ…ظ†ظ‡ط§ ط§ظ„ط´ط±ط§ط±:-
"ط£ظ† ظ„ظ† ط£ط¸ظ„ ط¨ط؛ط±ظپط© ظ…ط¹ ط±ط¬ظ„ ط؛ط±ظ?ط¨ ط¹ظ†ظ? ظ„ط§ ظ?طxظ„ ظ„ظ?"
ط«ظ… ط§ظ„ط?ظپط?ط? ظ„ظ‡ ط¨ظ‚طµط¯ ظپط§ظ„ط?ط§ط¹ ظ‚ظ„ط¨ظ‡ ط´ظˆظ‚ط§ظ‹ ظˆظ„ظ‡ظپط© ط¥ظ„ط§ ط£ظ†ظ‡ط§ ظ‚ط§ظ„ط? ط¨ط¹ظ†ظپظˆط§ظ† ظ‚ط?ظ„ظ‡ :-
" ظˆط§ظ„ط§ط«ظ†ط§ظ† ظ„ط§ ظ?طxظ„ط§ظ† ظ„ظ? ط¥ط°ط§ ظ„ط£ط¨ظ‚ظ‰ ط£ظ†ط§ ظˆط¹ظ„ظ? ط¨ظ‡ط°ط© ط§ظ„ط؛ط±ظپط© ظˆط«ظ„ط§ط«ط?ظƒظ… ظ?ط¸ظ„ط§ظ† ظ‡ظ†ط§ "
ط?ظ†طxظ†طx ط³ط±ط§ط¬ ظˆظ‚ط§ظ„ :-
"ط£ظ†ط§ ظˆط£ظ†ط?ظگ ظˆط¹ظ„ظ? ط³ظ†ط¯ط®ظ„ ظ„ظ„ط؛ط±ظپط© ط¥ظ„ظ‰ ط£ظ† ط?ط£ط?ظ? ط§ظ„ط®ط¯ظ…ط© ط²ظ?ط§ط¯ط© طxط±طµ ط¥ظ† ظƒظ†ط§ ظ…ط±ط§ظ‚ط¨ظ?ظ† ظˆط®ظ„ط§ظپظ‡
ظپط§ظ„ط؛ط±ظپط© ط§ظ„ط?ظ? طxط¬ط²ظ†ط§ظ‡ط§ ظ?ط´ط؛ظ„ط§ظ‡ط§ ط§ظ„ط£ظ† ط§ط«ظ†ط§ظ† ظ…ظ† ط§ظ„ط¹ط±ط¨ طxط?ظ‰ ظ?ظƒظˆظ† ظƒظ„ ط´ط¦ ط¹ظ„ظ‰ ط£ظƒظ…ظ„ ظˆط¬ظ‡"
ظ„ظ… ط?ظ„ط?ظپط? ظ„ظ‡ ط؛ط¯ظ? ظˆظ‡ظ? ط?ط?ظ‚ط¯ظ… ظ„ظ„ط¥ظ?ظ‚ط§ط¸ ط¹ظ„ظ? ط§ظ„ط°ظ? ظپظˆط± ط£ظ† ظپط?طx ط¹ظ?ظ†ظ?ظ‡ ظˆط£ط¨طµط±ظ‡ط§ ظ‚ظ‡ظ‚ظ‡ طµط§ط¦طxط§ظ‹ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظپط?طx ط°ط±ط§ط¹ظ?ظ‡ :-
" ط؛ط¯ظˆط© ط§ظ„ط¬ظ…ظ?ظ„ط© "
ظ…ط§ظ„ط? ط¹ظ„ظ?ظ‡ ظˆط§طxط?ط¶ظ†ط?ظ‡ ط¨طxط¨ ط¬ط§ط±ظپ ط«ظ… ط³طxط¨ط?ظ‡ ظ…ظ† ظƒظپظ‡ ظ…ط?ط¬ظ‡ط© ظ†ط§طxظ?ط© ط§ظ„ط؛ط±ظپط© ط§ظ„ظ…ظ†ط´ظˆط¯ط© ط¯ظˆظ† ط£ظ† ط?ط¹ط·ظپ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ظ…ظ„ظ‡ظˆظپ ط¨ظ†ط¸ط±ظ‡ ط?ط±ظˆظ?ظ‡
ط¨ط¹ط¯ ط³ط§ط¹ط©
ط²ظپط± ط£ظƒظ…ظ„ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ†ط¸ط± ظ„ظ†ظ?ظƒظˆظ„ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ :-
"ط£ط¸ظ† ط£ظ†ظ†ط§ ط¨ط£ظ…ط§ظ† ط§ظ„ط£ظ† ظˆظ„ط§ ظ?ظˆط¬ط¯ ط´ط¦ ظ…ط«ظ?ط± ظ„ظ„ط´ظƒ "
ط§ظˆظ…ط£ط? ظ†ظ?ظƒظˆظ„ ط¨ط±ط£ط³ظ‡ط§ ط«ظ… ط§ظ‚ط?ط±ط¨ط? ظ…ظ†ظ‡ ظ‚ط§ط¦ظ„ط© ط¨طxظ†ظˆ :-
" ط²ظˆط¬ط?ظƒ ظˆط§ط¨ظ†ظƒ ط³ظ?ظƒظˆظ†ط§ ط¨ط£ظ…ط§ظ† ظ…ظ‡ظ…ط§ طxطµظ„ ط³ط£ط¶ظ…ظ† ظ„ظƒ ط³ظپط±ظ‡ظ… ط¯ظˆظ† ط£ظ† ظ?ط¹ط±ظپ ظ…ط®ظ„ظˆظ‚ "
ط§ط¨ط?ط³ظ… ط£ظƒظ…ظ„ ظˆط§ط¶ط¹ط§ظ‹ ظƒظپظ?ظ‡ ظپظ? ط¬ظ?ط¨ظ? ط³ط±ظˆط§ظ„ظ‡ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ :-
" ظ„ط§ ط£ط¹ط±ظپ ظƒظ?ظپ ط³ط£ط±ط¯ ط¬ظ…ظ?ظ„ظƒ "
ط§ط¨ط?ط³ظ…ط? ط±ط§ط¨ط?ظ‡ ط¹ظ„ظ‰ ظƒط?ظپظ‡ ظˆظ‡ظ? ط?ظ‚ظˆظ„ ط¨ط§ظ…ط?ظ†ط§ظ† :-
" ظ„ظ‚ط¯ ظپط¹ظ„ط? ط§ظ„ظƒط«ظ?ط± "
ط«ظ… ط?طxط±ظƒط? ظ†ط§طxظ?ط© ط§ظ„ط؛ط±ظپط© ط§ظ„ظ…ظ†ط´ظˆط¯ط© ظˆظ‡ظ? ط?ظ‚ظˆظ„ :-
" ظˆط§ظ„ط£ظ† ط³ط£ط?ظگ ظ„ظƒ ط¨ط?ظ„ظƒ ط§ظ„ظ„ط¨ط¤ط© ط§ظ„ط?ظ? ط£ط´ط¹ط± ط£ظ†ظ‡ط§ ط³ط?ظ†ظ‚ط¶ ط¹ظ„ظ? ط¨ط£ظ? ظ„طxط¸ط© "
ط£ظˆظ…ط£ ط£ظƒظ…ظ„ ط¶ط§طxظƒط§ظ‹ ظˆظ‡ظˆ ظ?ط?طxط±ظƒ ظ„ظ?ط¬ظ„ط³ ظپط§ط?طxط§ظ‹ ط£ط²ط±ط§ط± ظ‚ظ…ظ?طµظ‡ ط§ظ„ط¹ظ„ظˆظ?ط© ظˆط«ط§ظ†ظ?ط§ظ‹ ط£ظƒظ…ط§ظ…ظ‡
ط¯ظ‚ط§ط¦ظ‚ ظˆظƒط§ظ†ط? ط?ط¯ط®ظ„ ط¹ظ„ظ?ظ‡ ظپط§ظ„ط?ظ‡ظ…ط?ظ‡ط§ ط¹ظ?ظ†ط§ظ‡ ط¥ظ„ط§ ط£ظ†ظ‡ط§ ظ„ظ… ط?ط¹ظ?ط±ظ‡ ط§ظ‡ط?ظ…ط§ظ…ط§ظ‹ ظˆظ‡ظ? ط?ط¬ظ„ط³ ط¨ط±ظƒظ†ظچ ظ‚طµظ? ظ‚ط§ط¦ظ„ط© ط¨ظ†ط¨ط±ط© ظ…ظƒط?ظˆظ…ط© :-
" ظ…ط?ظ‰ ط³ط?ظ†ط?ظ‡ظ? ظ‡ط°ط© ط§ظ„ظ…ظ‡ط²ظ„ط© ط?"
ط?طxط±ظƒ ط¬ط§ظ„ط³ط§ ط¬ظˆط§ط±ظ‡ط§ ظ?ط؛ظ…ط²ظ‡ط§ ظ‚ط§ط¦ظ„ط§ظ‹ :-
"ط£ظ„ظ† ط?ط³ظ„ظ…ظ? ط¹ظ„ظ‰ ط²ظˆط¬ظƒ طxط¨ظ?ط¨ظƒ ط£ظˆظ„ط§ظ‹ "
ط§ط³ط?ط´ط§ط·ط? ط؛ط¶ط¨ط§ظ‹ ظˆظ‡ظ? ط?ظ‚ظˆظ„ :-
" ظ‡ظ„ ظ‡ط°ط§ ظˆظ‚ط?ظ‡ ط¨طxظ‚ ط§ظ„ظ„ظ‡ ظ„ظ…ط²ط§طxظƒ"
ط«ظ… ط±ظپط¹ط? طxط§ط¬ط¨ظ?ظ‡ط§ ظ‚ط§ط¦ظ„ط© ط¨ظ†ط¨ط±ط© ظ‡ط¬ظˆظ…ظ?ط© :-
" ظƒظ…ط§ ط£ظ†ظƒ ظ„ط³ط? ط²ظˆط¬ظ? ظ„ظ‚ط¯ ط·ظ„ظ‚ط?ظ†ظ? ط«ظ„ط§ط«ط§ظ‹ "
ط?ظ‡ط¯ط¬ طµظˆط?ظ‡ط§ ط¨ط¹ط¨ط§ط±ط?ظ‡ط§ ط§ظ„ط£ط®ظ?ط±ط© ظپط§ظ„ط?ظ‚ط· ظƒظپظ‡ط§ ظ?ط¶ط¹ظ‡ ط¹ظ„ظ‰ ظˆط¬ظ†ط?ظ‡ ظˆظƒط£ظ†ظ‡ط§ ظ?ط³ط?ظ…ط¯ ظ…ظ†ظ‡ طxظ†ط§ظ†ط§ ظ?ط؛ظ„ظپظ‡ ط¨ط§ظ„ظ‚ظˆط© ظ‚ط§ط¦ظ„ط§ظ‹ :-
" ظ„ظ‚ط¯ ط£ط®ط¨ط±ظ†ظ? ط³ط±ط§ط¬ ظ‚ط¨ظ„ ط£ظ† ط£ظپط¹ظ„ ط£ظ†ظ‡ط§ ط³ط?ط¹ط¯ ط·ظ„ظ‚ط© ظˆط§طxط¯ط© ظƒظ…ط§ ط£ظ†ظ? ط±ط¯ط¯ط?ظƒ "
" ظ…ظ† ط£ط®ط¨ط±ظƒ ط£ظ†ظ? ظ…ظˆط§ظپظ‚ظ‡ ط¨ط§ظ„"
ظ‚ط§ط·ط¹ طxط¯ظ?ط«ظ‡ط§ ظˆظ‡ظˆ ظ?ط´ط¯ظ‡ط§ ظ„ظ‡ ظ?ط²ط±ط¹ظ‡ط§ ط¹ظ„ظ‰ طµط¯ط±ظ‡ ظˆظ?ط¶ظ…ظ‡ط§ ط¨ظ?ظ† ط£طxط¶ط§ظ†ظ‡ ظ‡ط§ظ…ط³ط§ظ‹:-
" ط§طµظ…ط?ظگ "
ظˆط¹ظ„ظ‰ ط؛ظ?ط± ظ…ط§ ط?ظˆظ‚ط¹ ط§ط³ط?ظƒط§ظ†ط? ط¨ظ?ظ† ط£طxط¶ط§ظ†ظ‡ ظˆط§ظ„ط®ظˆظپ ظ?ط³ظ?ط·ط± ط¹ظ„ظ?ظ‡ط§ ظپط?ظ‡ط±ط¨ ظ„ط£ظ…ط§ظ†ظ‡ط§ ط§ظ„ط°ظ? ط?ط?ط±ظƒط² طxط¯ظˆط¯ظ‡ ظ‡ظ†ط§ ط¨ظ?ظ† ط°ط±ط§ط¹ظ?ظ‡
ط§ظ„ظ„ط¹ظ†ط© ط¹ظ„ظ?ظ‡ ظƒظ?ظپ ظ?ظƒظˆظ† ط£ظ…ط§ظ†ظ‡ط§ ظˆظ…طµط¯ط± ط®ظˆظپظ‡ط§ ط?
ظƒظ?ظپ ظ?ظƒظˆظ† ط´ط§ط·ط¦ ط§ظ„ط؛ط±ظ‚ ظˆظ…ط±ط³ظ‰ ط§ظ„ظ†ط¬ط§ط©
ط¥ظ†ظ‡ط§ ط?ط®ط§ظپ ط¹ظ„ظ?ظ‡
ط§ظ„ظ„طxط¸ط© ط?ط®ط§ظپ ط¹ظ„ظ?ظ‡ ظˆط?ط´ط¹ط± ظƒظ… ط§ظ„ط®ط·ط± ط§ظ„ظ…طxظ?ط· ط¨ظ‡ ظپظ„ط§ ظ‚ط¯ط±ط© ظ„ط¯ظ?ظ‡ط§ ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ظ†ط²ط§ط¹ ظˆط§ظ„ظ…ظ‚ط§ظˆظ…ط©
ظ„ظ… ط?ظƒظ† ظ?ظˆظ…ط§ظ‹ طµط§طxط¨ط© ط¹ط§ط·ظپط© طxط?ظ‰ ط£ظˆظ‚ط¹ظ‡ط§ ط§ظ„ظˆط؛ط¯ ظپظ? طxط¨ظ‡ ظپط£طµط¨طx ظ†ظ‚ط·ط© ط¶ط¹ظپظ‡ط§ ظ‡ظˆ ظˆط·ظپظ„ظ‡ ظپظ? ط±طxظ…ظ‡ط§
ط§ط?ط³ط¹ط? ط¹ظ?ظ†ظ?ظ‡ط§ ط¨ط?ظˆط¬ط³ ظˆظ‡ظ? ط?ط´ط¹ط± ط¨طxط±ظƒط? ظ?ط¯ظ?ظ‡ ظ‡ظ„ظ‰ ط¬ط³ط¯ظ‡ط§ طxط?ظ‰ ظپط·ظ†ط? ط£ظ†ظ‡ ظ?ظپط?طx ط£ط²ط±ط§ط± ط¹ط¨ط§ط¦ط?ظ‡ط§ ظپط¨ط¹ط¯ط?ظ‡ ط¹ظ†ظ‡ط§ ظ…ظˆط¨ط®ط© :-
" ط§طxط?ط±ظ… ظ†ظپط³ظƒ ط£ظ„ط§ ط?ط³ط?ط·ظ?ط¹ ط§ظ„ط¬ظ„ظˆط³ ظ…ط¤ط¯ط¨ط§ظ‹ ط?"
" ط§ظ„ط£ط¯ط¨ ظ„ط§ ظ?ظ‚ط?ط±ظ† ط¨ظˆط¬ظˆط¯ظƒ ظ?ط§ ط¨ط·ظ„ "
طxط¯ط¬ط?ظ‡ ط¨ظ†ط¸ط±ط© ظ…ط؛ط?ط§ط¸ظ‡ ط¥ظ„ط§ ط£ظ† ط§ظ„طxظ†ط§ظ† ط¹ط§ط¯ ظˆط؛ظ„ظپ ظ‚ظ„ط¨ظ‡ط§ ظˆظ‡ظ? ط?ط?ط£ظ…ظ„ ظ…ظ„ط§ظ…طx ظˆط¬ظ‡ظ‡ ط§ظ„ط?ط¹ظ?ط³ط© ظˆط¥ظ† طxط§ظˆظ„ ط¥ط¸ظ‡ط§ط± ط§ظ„ط¹ظƒط³
ظ„ظ‚ط¯ ط£طµط¨طxط? ط?ظ‚ط±ط£ ط¯ظˆط§ط®ظ„ظ‡ ط¬ظ?ط¯ط§ظ‹
ط?ط¹ط±ظپ ط£ظ? ط·ظپظ„ ط®ظ„ظپ ظ‡ط°ط§ ط§ظ„ظ…ط?ط¨ط¬طx ط§ظ„ط¨ط§ط±ط¯
ط?ط¹ط±ظپ ط£ظ? طxط±ظ…ط§ظ† ظ?ط؛ط±ظ‚ ط¨ظ‡ ظپظ?ط?ط¸ط§ظ‡ط± ط¨ط§ظ„ط§ظƒط?ظپط§ط،
ظ„ظˆ ظƒط§ظ† ط£ط®ط± ط؛ظ?ط±ظ‡ ظˆط§ط«ظ‚ط§ظ‹ ظ„ظ… ظ?ط¹ط§ظ†ظ? ط§ظ„ط°ظ? ط¹ط§ظ†ط§ظ‡ ظ‡ظˆ ط·ظ?ظ„ط© ط¹ظ…ط±ظ‡ ظ…ظ†ط° ط·ظپظˆظ„ط?ظ‡
ظ„ظ… ط?ظƒظ† ظ„ط?ظ‚ظپ ط¬ظˆط§ط±ظ‡
ظ„ظ… ط?ظƒظ† ظ„ط?ط¤ط§ط²ط±ظ‡
ظˆظ„ظˆ ط£طxط¨ط?ظ‡ ظپظˆظ‚ ط§ظ„طxط¨ ط¶ط¹ظپظ?ظ† ظ„ظ… ط?ظƒظ† ط£ط¨ط¯ط§ظ‹ ط¨ظ†ط§طµط±ط© ط£ظƒظ…ظ„ ط§ظ„ط¨ط¯ظˆظ? ط§ظ„ط°ظ? ظƒط§ظ† ظپظ? ظ…ط®ظ?ظ„ط?ظ‡ط§ ظ‚ط¨ظ„ ط£ظ† ط?ط?ط¹ط±ظپ ط¹ظ„ظ‰ ظˆط¬ظ‡ ط£ظƒظ…ظ„ ط§ظ„ط¨ط¯ظˆظ? ط§ظ„ط£ط®ط±
ط£ظƒظ…ظ„ ط§ظ„ط·ظپظ„ ط§ظ„ط°ظ? ظ‚ط¶ظ‰ ط¹ظ…ط±ظ‡ ظ?ط¨ظƒظ? ظپظ? ط§ظ„ط²ط§ظˆظ?ط© ط¨ط§ظ„ظˆظ‚ط? ط§ظ„ط°ظ? ط?ط®ظ„ظ‰ ط¹ظ†ظ‡ ط§ظ„ط¬ظ…ظ?ط¹ ظˆظ‡ظ? ظ„ظ† ط?ظپط¹ظ„ ط£ط¨ط¯ط§ظ‹
طxظ?ط§ط?ظ‡ ظƒط§ظ†ط? طxط±ط¨ط§ظ‹ ظˆظ„ظ… ظ?ظƒظ† ظ‡ظˆ ط³ظˆظ‰ ط§ظ„ظ‚ط?ظ?ظ„ ط§ظ„ط°ظ? ط¯ظ‡ط³ط?ظ‡ ط§ظ„ط£ظ‚ط¯ط§ظ…

ط¹ظˆط¯ط©

ط¹ط§ط¯ط? ظ…ظ† ط°ظƒط±ظ?ط§ط?ظ‡ط§ ظپظ†ط¸ط±ط? ظ„ط¬ط¯ظ‡ط§ ط§ظ„ط´ط§ط±ط¯ ظ‚ط§ط¦ظ„ط© ط¨ظ†ط¨ط±ط© طxط²ظ?ظ†ط© :-
" ط£ط´ط¹ط± ط£ظ†ظ? ظپظ? طxط§ط¬ط© ظ„ط´ط¦ ظ„ط§ ط£ط¹ظ„ظ…ظ‡ ظ?ط§ ط¬ط¯ظ?
ط§ظ„ظˆط¬ط¹ ظ?ط·ط±ظ‚ ط¹ظ„ظ? ظ…ظ† ظƒظ„ ظ†ط§طxظ?ط©
ظˆط¬ط¹ظ? ط¹ظ„ظ?ظ‡
ظˆط¬ط¹ظ? ط¹ظ„ظ‰ ط·ظپظ„ظ? ط§ظ„ظ…ظپظ‚ظˆط¯ "
ط?ظ‡ط¯ط¬ طµظˆط?ظ‡ط§ ظ…ظˆط§طµظ„ط© ظˆظ‡ظ? ط?ط¨ظƒظ? :-
" ظˆظˆط¬ط¹ظ? ط¹ظ„ظ‰ ط¹ظ„ظ? "
ط±ط¨ط? ط¬ط¯ظ‡ط§ ط¹ظ„ظ‰ ظƒظپظ‡ط§ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ :-
" ط¹ظˆط¯ظ? ظ„ط±ط¨ظƒ ظ†ط§ط¬ظ?ظ‡
ظ„ط¹ظ„ ظ…ط§ ط£ظ†ط?ظگ ظپظ?ظ‡ ط§ط¨ط?ظ„ط§ط، ظ„ظ?ظ‡ط°ط¨ظƒ
ظ„ط¹ظ„ظ‡ ط§ط¨ط?ظ„ط§ط، ظ„ط?ط±ط§ط¬ط¹ظ? ظ†ظپط³ظƒ ظˆط§ط³ظ„ظˆط¨ طxظ?ط§ط?ظƒ
ط?طxط§ط³ط¨ظ?ظ‡ط§
ظ„ط¹ظ„ظƒ ط?ظ‚ظپظ?ظ† ظ„ظ†ظپط³ظƒ ظˆظ‚ظپظ‡
ظ„ط¹ظ„ ظ‡ظ†ط§ظƒ ط°ظ†ط¨ ظ?ظ…ظ†ط¹ ط¹ظ†ظƒظگ ط§ظ„ط?ظ?ط³ظ?ط± ط¨طxظ?ط§ط?ظƒ ظ?ط§ ط§ط¨ظ†ط?ظ?
ظˆط§ط¯ط¹ظ? ظ„ط²ظˆط¬ظƒ ط£ظ† ظ?ظپط±ط¬ ط§ظ„ظ„ظ‡ ظƒط±ط¨ط?ظ‡ "
ط§ظ†ط®ط±ط·ط? ظپظ? ظ†ط´ظ?ط¬ ط¶ط¹ظ?ظپ ظˆظ‡ظ? ط?ط«ط±ط«ط± ط¨ط£ظ„ظ… ظ‚ط§ط¦ظ„ط© :-
" ظ„ط§ ط£ط¹ط±ظپ ط¥ظ„ظ‰ ط£ظ?ظ† ط³ظ?ط¤ظˆظ„ ظ…طµظ?ط±ظ‡
ط³ط±ط§ط¬ ظ„ظ… ظ?طµظ„ ظ„ط´ط¦
ط§ظ„ط?ظƒط?ظ… ط¹ظ„ظ?ظ‡ ظ…ط±ظ?ط¨
ط¨ط¹ط¯ ط§ظ„ظ‚ط¨ط¶ ط¹ظ„ظ?ظ‡ ظ‡ظ†ط§ظƒ ط¨ط¹ط¯ظ‡ط§ ط¨ظ?ظˆظ…ط§ظ† ط¨ط¹ط¯ ط£ظ† ط£ط®ط°ط?ظ†ط§ ط?ظ„ظƒ ط§ظ„ظ…ط¯ط¹ظˆط© ظ†ظ?ظƒظˆظ„ ظ„ظپظ†ط¯ظ‚ ط§ط®ط±
ط£ط?ط? ط§ظ„ط´ط±ط·ط© ط§ظ„ظ…طµط±ظ?ط© ظˆط£ظ…ظ†ط? ط¹ظˆط¯ط?ظ†ط§ ظ„ظ„ط¨ظ„ط¯ ظƒظ…ط§ ط?ط¹ظ„ظ… ظ„ظƒظ†ظ‡ظ… ظ„ظ… ظ?ط?طxط¯ط«ظˆط§ ط¹ظ†ظ‡ ظˆظ„ظ… ظ?ظپظ?ط¯ظˆظ†ط§ ط¨ط´ط¦ "
ظپظƒط± ط§ظ„طxط§ط¬ ط¹ط¨ط¯ط§ظ„ط±طxظ…ظ† ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ :-
" ظ„ظ…ط§ ظ„ط§ ظ†ظƒظ„ظ… ط´ظ‡ط§ط¨ ظ„ظ?ظƒظ„ظ… طxظ…ط§ظ‡
ط£ط¸ظ† ظ?ط§ط³ط± ط§ظ„ط¬ظˆظ‡ط±ظ? ط¨ط¥ظ…ظƒط§ظ†ظ‡ ظ…ط³ط§ط¹ط¯ط?ظ†ط§ "
ظ„ظ…ط¹ط? ط¹ظ?ظ†ط§ظ‡ط§ ط¨ظ„ظ‡ظپط© ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ط? ط¨ط?ظˆط³ظ„ :-
" ظ†ط¹ظ… ظ?ط§ ط¬ط¯ظ? ظƒظ„ظ… ط´ظ‡ط§ط¨ "
..........................

ط¨ط¹ط¯ ظ…ط±ظˆط± ط´ظ‡ط± ظ…ظ† ط§ظ„ط£طxط¯ط§ط« ط§ظ„ط³ط§ط¨ظ‚ط©

ط§ظ„ط¥ظپط§ظ‚ط© ط¹ظ„ظ‰ ط¹ط¸ظ… ط§ظ„ط°ظ†ط¨ ظ…ظ…ظ?ط?ظ‡ ظ?ط¹ظ‚ط¨ظ‡ط§ ظپط²ط¹ط§ظ‹ ط¨ط§ظ„ظ‚ظ„ط¨ ظ…ط±ط¹ط¨ طxط¨ط°ط§ ظ„ظˆ ظƒط§ظ†ط? ظ…ط?ط£ط®ط±ط© !

ط?ط¨ظƒظ? ط¨ط£ظ„ظ… ظˆظ‡ظ? ط?ظ†ط¸ط± ظ„ظ„ط·ط¨ظ?ط¨ ظ…ط?ط±ط¬ظ?ط© :-
"ط£ط±ظ?ط¯ ط£ط®ط?ظ? ط§ط?طµظ„ ظ„ظ? ط¨ط£ط®ط?ظ? "
ط?ط¶ط¹ ظƒظپظ?ظ‡ط§ ط¹ظ„ظ‰ طµط¯ط±ظ‡ط§ ظˆظ‡ظ? ط?ط´ط¹ط± ط¨ط«ظ…ط© طxط¬ط± ظ?ط¬ط«ظ… ط¹ظ„ظ‰ طµط¯ط±ظ‡ط§ ظپظ„ظ‡ط«ط? ط¨ط?ط±ط¬ظ?
"ط£ط?ظˆط³ظ„ ظ„ظƒ ط£ظ† ط?ط?طµظ„ ط¨ظ‡ط§ "
ط£ظˆظ…ط£ ط§ظ„ط·ط¨ظ?ط¨ ظ…ظ‡ط¯ط¦ط§ظ‹ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ :-
" ط²ظˆط¬ظƒ ط¨ط§ظ„ط®ط§ط±ط¬ ط³"
ظ‚ط§ط·ط¹ط?ظ‡ ط¨ظپط²ط¹ ظˆظ‡ظ? ط?ط²ط¯ط§ط¯ ظپظ? ط§ظ„ط¨ظƒط§ط، ظ‚ط§ط¦ظ„ط© ط¨ط?ظˆط³ظ„ :-
"ط£ط?ظˆط³ظ„ ظ„ظƒ ظ„ط§ ط?ط¯ط®ظ„ظ‡ ظ„ظ? ط£ط±ظ?ط¯ ط£ط®ط?ظ? ظ„ط§ ط£ط±ظ?ط¯ ط؛ظ?ط±ظ‡ط§ "
ظ†ط¸ط± ط§ظ„ط·ط¨ظ?ط¨ ظ„ط²ظ…ظ?ظ„ظ‡ ط§ظ„ط°ظ? ط?طxط¯ط« ظ„ظ‡ط§ ظ‚ط§ط¦ظ„ط§ظ‹ :-
" ظ‡ظ„ ط?طxظپط¸ظ? ط±ظ‚ظ…ظ‡ط§ ط?"
ظ‡ط²ط? ط±ط£ط³ظ‡ط§ ظ†ظپظ?ط§ظ‹ ط¨ط¹ط¬ط² ظپظ‚ط§ظ„ ط¨ظ…طxط§ظˆظ„ط© :-
"ط§ط³ظ…ظ‡ط§ ط¹ظ„ظ‰ ظ…ظˆط§ظ‚ط¹ ط§ظ„ط?ظˆط§طµظ„ ط§ظ„ط§ط¬ط?ظ…ط§ط¹ظ? "
ط£ط´ط§ط±ط? ط¨ظ?ط¯ظ‡ط§ ط£ظ†ظ‡ط§ ط?ط±ظ?ط¯ ط£ظ† ط?ط´ط±ط¨ ظپط§ظ‚ط?ط±ط¨ ظ…ظ†ظ‡ط§ ظ?ط³ط§ط¹ط¯ظ‡ط§ ط¨ط±طxظ…ط© ط¹ظ„ظ‰ ط?ظ†ط§ظˆظ„ ط§ظ„ظ…ط§ط، طxط?ظ‰ ظ‚ط§ظ„ط? ط¨ط£ظ†ظپط§ط³ ظ…ط±ط?ط¹ط´ط© :-
"ط´ظ‡ط§ط¨ ط§ظ„ط¨ط±ط¹ظ? "
ظ†ط¸ط± ظ„ط¨ط¹ط¶ظ‡ظ…ط§ ط§ظ„ط¨ط¹ط¶ ط¨ط´ظƒ ظˆط§طµظ„ط? ظ‡ظ? :-
" ط§ظ„ط·ط¨ظ?ط¨ ط´ظ‡ط§ط¨ ط§ظ„ط¨ط±ط¹ظ? ط¥ظ†ظ‡ط§ ط²ظˆط¬ط?ظ‡
ط§ط³ظ…ظ‡ط§ ط±ظ†ط§ ط§ظ„ط¬ظˆظ‡ط±ظ? "
ط¨ط¹ط¯ ط¯ظ‚ط§ط¦ظ‚ ط?ط¬ط§ظˆط±ط§ ظˆظ‡ظ…ط§ ظ?ط?ظ‡ط§ظ…ط³ط§ظ† طxط?ظ‰ ظƒط§ظ† ط£طxط¯ظ‡ظ… ظ?ظ‚ظˆظ„ :-
"طxط§ظ„ط?ظ‡ط§ طxط±ط¬ظ‡ ظ?ط¬ط¨ ط£ظ† ط?ط?ظ… ظˆظ„ط§ط¯ط?ظ‡ط§ ط§ظ„ط£ظ†
ط§ظ„ط·ظپظ„ ظ„ظ† ظ?ط¹ظ?ط´ ط¹ظ„ظ‰ ط£ط؛ظ„ط¨ ط§ظ„ط£طxظˆط§ظ„ "
ظ…ط· ط§ظ„ط£ط®ط± ط´ظپط?ظ?ظ‡ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ :-
" ط§ظ„ط·ظپظ„ ظˆط£ظ…ظ‡ ظپظ‡ظ? ظ„ظ† ط?ظˆط§طµظ„ ط·ظˆظ?ظ„ط§ظ‹ ط£ظ„ط§ ط?ط±ظ‰ ظƒظ?ظپ طxط§ظ„ط?ظ‡ط§ "
ط£ظˆظ…ط£ طµط§طxط¨ظ‡ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ :-
" ط¹ظ„ظ‡ط§ ط£ظ…ظ†ظ?ط?ظ‡ط§ ط§ظ„ط£ط®ظ?ط±ط© ظپظ„ظ†ظپط¹ظ„ "
ط¨ط¹ط¯ ط³ط§ط¹ط?ظ?ظ†
"ظ†ظˆط± طxط¨ظ?ط¨ط?ظ? ظ…ط§ ط¨ظƒظگ "
ظ‚ط§ظ„ط?ظ‡ط§ ط±ظ†ط§ ط¨ظ„ظ‡ظپط© ظˆظ‡ظ? ط?ط¯ط®ظ„ ط¹ظ„ظ?ظ‡ط§ ط¨ظ?ظ†ظ…ط§ ط§ظ†ظپط±ط¯ ط´ظ‡ط§ط¨ ط¨ط§ظ„ط£ط·ط¨ط§ط، ط§ظ„ظ„ط°ظ?ظ† ط£ط®ط¨ط±ظˆظ‡ ط¹ظ† ط?ط·ظˆط± ط§ظ„طxط§ظ„ط© ظˆط¨ط¹ط¯ ط§ظ„ط¹ط¯ظ?ط¯ ظ…ظ† ط§ظ„ط£ط³ط¦ظ„ط© ظƒط§ظ† ط£طxط¯ظ‡ظ… ظ?ظ‚ظˆظ„ ط¨ظ…طµط§ط±طxظ‡ :-
" ط¹ظ„ظ‰ ط§ظ„ط£ط؛ظ„ط¨ ظ‡ظ? ظ„ظ† ط?ط®ط±ط¬ ظ…ظ† ط؛ط±ظپط© ط§ظ„ط¹ظ…ظ„ظ?ط§ط? ظ?ط§ ط¯ظƒط?ظˆط± ط´ظ‡ط§ط¨
ظ†طxظ† ط³ظ†طxط§ظˆظ„ ظ…ط¹ظ‡ط§ ظˆظ…ط¹ ط§ظ„ط¬ظ†ظ?ظ† ظ„ظƒظ† طxط?ظ‰ ط§ظ„ط¬ظ†ظ?ظ† ط±ط¨ظ…ط§ ظ?ظˆظ„ط¯ ظ…ظ?ط?ط§ظ‹ "
طxظˆظ‚ظ„ ط´ظ‡ط§ط¨ ظˆط´ظƒط±ظ‡ظ… ط«ظ… ط?ظˆط¬ظ‡ ظ…ط¬ط§ظˆط±ط§ظ‹ ظ„ط±ظ†ط§ ط§ظ„ط¨ط§ظƒظ?ط© ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ ط¨ط±طxظ…ط© ظ…ظ†طxظ?ط§ظ‹ ظƒظ„ ط´ط¦ ط§ظ„ظ„طxط¸ط© :-
" ظƒظ?ظپ طxط§ظ„ظƒ ظ?ط§ ظ†ظˆط±ط?"
ظ†ط§ط¸ط±ط?ظ‡ظ… ط¨ط¬ط²ط¹ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ط? ط´ط§ظ‡ظ‚ط© :-
"ط£ظ†ط§ ط®ط§ط¦ظپط©
ط®ط§ط¦ظپط© ظ?ط§ ط´ظ‡ط§ط¨ ط®ط§ط¦ظپط© ظ?ط§ ط±ظ†ط§ "
ط?ط´ظ‡ظ‚ ظˆط?ط´ظ‡ظ‚ ظˆط?ط´ظ‡ظ‚ ظپط?ط¨ظƒظ? ط±ظ†ط§ ظˆظ‡ظ? ط?ظ„ظˆط° ط¨ط°ط±ط§ط¹ظ? ط´ظ‡ط§ط¨ ط®ظˆظپط§ظ‹ ظˆظ„ط£ظˆظ„ ظ…ط±ط© ط?ط?ط¹ط±ط¶ ظ„ط´ط¦ ظƒظ‡ط°ط§
ط¨ظ?ظ†ظ…ط§ ظƒط§ظ† ط´ظ‡ط§ط¨ ظ…ظ†ط?ط¨ظ‡ط§ظ‹ ظ„طxط§ظ„ط© ظ†ظˆط±
ظˆط¬ظ‡ظ‡ط§ ط?ط?ط¹ط§ظ‚ط¨ ط¹ظ„ظ?ظ‡ ط§ظ„ط£ظ„ظˆط§ظ† ظپط?ط§ط© ط£طµظپط±ط§ط±ط§ظ‹ ظˆط?ط§ط±ط© ط´طxظˆط¨ط§ظ‹
ظˆط?ط§ط±ط© ط£ط²ط±ظ‚
ظ‡ظ…ط³ ظ„ط±ظ†ط§ ط¨ط?ط£ظ†ظ?ط¨ ظˆط²ط¬ط±:-
"ط±ظ†ط§ ط§ظ‡ط¯ط¦ظ? ظ‡ظ? ظ„ط§ ظ?ظ†ظ‚طµظ‡ط§ ط¨ظƒط§ط¤ظƒظگ ط§ظ„ط£ظ† "
ط«ظ… ظ†ط¸ط± ظ„ظ†ظˆط± ظˆظ‚ط§ظ„ ط¨طxظ†ظˆ :-
" ظ…ط§ط°ط§ ط?ط´ط¹ط±ظ?ظ† ظ?ط§ ظ†ظˆط± ط?"
ظ†ط§ط¸ط±ط?ظ‡ ط¨ظپط²ط¹ ط«ظ… ط£ط®ط°ط? ط?ط?ظ„ظپط? طxظˆظ„ظ‡ط§ ظˆظƒط£ظ†ظ‡ط§ ط?ط¨طxط« ط¹ظ† ط£طxط¯ ط£ظˆ ط?ط±ظ‰ ظ…ط§ ظ„ط§ ظ?ط±ظˆظ‡ طxط?ظ‰ ظƒط§ظ†ط? ط?ظ‚ظˆظ„ ط¨ط£ظ†ظپط§ط³ ظ…ط?ظ‚ط·ط¹ظ‡ ظˆظ‡ظ? ط?ط¨ظƒظ? :-
"ط£ظ†ط§ ط®ط§ط¦ظپط© ط£ط´ط¹ط± ط¨ط´ط¦ ظ„ط§ ط£ظپظ‡ظ…ظ‡"
ط?ط؛ظ…ط¶ ط¹ظ?ظ†ظ?ظ‡ط§ ط·ظˆظ?ظ„ط§ظ‹ ظ…ط±ط?ط¹ط´ط© ط«ظ… ط?ط¹ظˆط¯ ظˆط?ظپط?طxظ‡ظ… ظ‡ط§ظ…ط³ط© :-
"ط³ط£ظ…ظˆط? ط³ط£ظ…ظˆط? ط£ظ†ط§ ط®ط§ط¦ظپط©
ظƒظ?ظپ ظ?ظƒظˆظ† ط§ظ„ظ…ظˆط? ظ?ط§ ط±ظ†ط§ ط?"
ط¯ظ…ط¹ط? ط¹ظ?ظ†ط§ ط´ظ‡ط§ط¨ ط«ظ… ظ†طxظ‰ ط±ظ†ط§ ط¬ط§ظ†ط¨ط§ظ‹ ظ…ط?ط¬ظ„ط¯ط§ظ‹ ظˆظ‡ظˆ ظ?ط¬ط«ظˆط§ ط¹ظ„ظ‰ ط±ظƒط¨ط?ظ?ظ‡ ط£ظ…ط§ظ…ظ‡ط§ ظ‡ط§ظ…ط³ط§ظ‹ ط¨ظ†ط¨ط±ط© طxط§ظ†ظ?ظ‡ :-
" ط£ظ†ط?ظگ ط¨ط®ظ?ط± ظ?ط§ ظ†ظˆط±
ظ„ظƒظ† ط§ظ„ط®ظˆظپ ظ‡ط°ط§ ظ„ط£ظ†ظ‡ ظ?ظ†ظ‚طµظƒ ط§ظ„ط?ظˆط¨ط©
ظ?ط¬ط¨ ط£ظ† ط?ط?ظˆط¨ظ? ط¹ظ† ظ…ط§ ظپط¹ظ„ط?ظگ ظ?ط§ ظ†ظˆط± ظ?ط¬ط¨ ط£ظ† ط?ظ†ط¯ظ…ظ? "
" ط?ظˆط¨ط© ط?" ط?ظ‡ظ…ط³ظ‡ط§ ط¨ط¶ظ?ط§ط¹ ط«ظ… ط?ط¹ظˆط¯ ظˆط?ظ‚ظˆظ„ ط¨ظپط²ط¹ :-
" ط®ط§ظ„ط¯
ط®ط§ظ„ط¯ "
ط?ط¨ظƒظ? ظˆط?ظ‚ظˆظ„ :-
" ط§ط¬ط¹ظ„ظˆط§ ط®ط§ظ„ط¯ ظ?ط³ط§ظ…طxظ†ظ? ط£ط®ط¨ط±ظˆظ‡ ط£ظ†ظ? ط£طxط¨ط¨ط?ظ‡ ط£ظ†ظ? ظ„ظ… ط£ط±ط¯ ط¬ط±طxظ‡
ط§ط¬ط¹ظ„ظˆظ‡ ظ?ط¹ط±ظپ ط£ظ†ظ? ط³ط£ظ…ظˆط? ط¨ط°ظ†ط¨ظ?"
ط?ط¬ظ„ط¯ ط´ظ‡ط§ط¨ ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ :-
" ط?ط´ط¹ط±ظ?ظ† ط¨ط§ظ„ظˆط¬ط¹ ظپظ? ظ‚ظ„ط¨ظƒ ظ?ط§ ظ†ظˆط± ط?"
ط£ظˆظ…ط£ط? ط¨ط±ط£ط³ظ‡ط§ ظپظ‚ط§ظ„ :-
" ط§ظ†ظˆظ? ط¹ط¯ظ… ط§ظ„ط¹ظˆط¯ط© ظ„ط°ظ†ط¨ظƒ ط¥ظ† ظ…ط¯ ط§ظ„ظ„ظ‡ ظپظ? ط¹ظ…ط±ظƒ
ظˆط§ظ†ط¯ظ…ظ? ط¹ظ„ظ‰ ظ…ط§ظپط§ط? ظˆط§ط³ط?ط؛ظپط±ظ? "
ط¸ظ„ط? ط?ظˆظ…ط¦ ط¨ط±ط£ط³ظ‡ط§ ظƒط·ظپظ„ طµط؛ظ?ط± ظ?ظ„ظ‚ظ†ظˆظ‡ طxط?ظ‰ ظ‡ظ…ط³ط? ظپط¬ط£ط© :-
"ط£طµظ„ظ? ط£ط±ظ?ط¯ ط£ظ† ط£طµظ„ظ? "
ط£ظˆظ…ط£ ط´ظ‡ط§ط¨ ظˆظ‡ظˆ ظ?ظ‚ظˆظ„ :-
"ط³ط£ط¬ط¹ظ„ظ‡ظ… ظ?ط¬ظ„ط¨ظˆظ† ط´ط¦ ط?ط؛ط·ظ? ط¨ظ‡ ط±ط£ط³ظƒ ظˆطµظ„ظ? ط¨ط¹ظ?ظ†ظ?ظƒظگ ظ?ط§ ظ†ظˆط± ط³ط£ط®ط¨ط±ظƒ ظƒظ?ظپ "
ط§ط³ط?ط؛ظپط± ظˆظ‡ظˆ ظ?ط³ط?ظ‚ظ?ظ… ظ…ط?ط¬ظ‡ط§ظ‹ ظ„ظ„ط®ط§ط±ط¬ ظ…ط¶ظ…ط±ط§ظ‹ ظپظ? ظ†ظپط³ظ‡ ط£ظ† ط¥ظپط§ظ‚ط?ظ‡ط§ ط±ط¨ظ…ط§ ط?ظƒظˆظ† طµطxظˆط© ظ…ظˆط? ظ„ظ?ط³ ط¥ظ„ط§ ظپط£ط®ط¨ط± ط§ظ„ط?ظ…ط±ظ?ط¶ ط¨ظ…ط§ ظ?طxط?ط§ط¬ ط«ظ… ط¹ط§ط¯ ظ„ظ‡ط§ ظˆط¬ط¹ظ„ظ‡ط§ ط?ط³ط?ط؛ظپط± ط«ظ… ظ‚ط§ظ„ :-
"ط±ط¯ط¯ظ? ط£ط´ظ‡ط¯ ط£ظ† ظ„ط§ ط¥ظ„ظ‡ ط¥ظ„ط§ ط§ظ„ظ„ظ‡ ظˆط£ظ† ظ…طxظ…ط¯ ط±ط³ظˆظ„ ط§ظ„ظ„ظ‡
ط³ظ?ط¯ط®ظ„ظˆظ†ظƒ ط§ظ„ط£ظ† ط؛ط±ظپط© ط§ظ„ط¹ظ…ظ„ظ?ط§ط? ظ„ط?ظ„ط¯ظ? ط±ط¯ط¯ظ?ظ‡ط§ ظ„ط£ط®ط± ظ„طxط¸ط© ظ?ط§ ظ†ظˆط± "
"ط£طµظ„ظ? ط£ظˆظ„ط§ظ‹ ط£طµظ„ظ? ط£ظˆظ„ط§ظ‹"
ط¯ط®ظ„ ط£طxط¯ ط§ظ„ظ…ظ…ط±ط¶ظ?ظ† ط¨ظ†ط§ ط·ظ„ط¨ظ‡ ظپظ‚ط§ظ„ ط¨ط?ظ‡ط¯ط¬:-
" طµظ„ظ? ظ?ط§ ظ†ظˆط± ظ‡ط§ظ‡ظˆ ط§ظ„ظˆط´ط§طx "
..............................

الاشراف likes this.

إسراء يسري غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 19-09-22, 01:06 AM   #778

إسراء يسري

? العضوٌ??? » 475395
?  التسِجيلٌ » Jul 2020
? مشَارَ?اتْي » 629
?  نُقآطِيْ » إسراء يسري is on a distinguished road
افتراضي

الإشراقة السادس والأربعون
#جلسات_الأربعاء

أؤمن أن كل شخص كتب على جبينه غصة لا تزول بموته
خذلان ألمه في القلب كنقش الشامة على الجسد لا يزول
خذلان كان من
الأهل ...الصديق ...الحبيب ...الأبناء
كان مِن مَن يكُن
لكل منا قصة خذلانه الخاصة التي تخلدها سطور الوجع
تمر الأيام وتجرفنا موجات الحياة
تذهب الذكريات وتعود
ويبقى ألم الخذلان واقفاً لا يبرح مكان وجيعته من القلب
رحم الله قلوباً مخذولة ولا تبوح !



المحاضرة الثالثة

" دكتور أثناء قرائتي وجدت كارثة "
قالها أحد الطلبة لشهاب وهو يجتمع بهم مع أولياء الأمور فأومأ شهاب برأسه مهتما وهو يسأله :-
" أخبرنا بها هيا "
" من أكبر الأخطاء التي يربى عليها الأطفال جملة اسمع كلام الكبير
بغض النظر عن كون الكبير من هو
الأباء ينشأون أطفالهم على اللاشخصية
أنت صغير لا تفهم لكن هو كبير ويفهم وهذة من أكبر الكوارث خاصة حين يكون المتحرش أو المعتدي من نطاق العائلة من زوج أختٍ أو أخ
خال أو عم ولن أتطرف واقول أو أب رغم وجودها
يكن الطفل ممنهجاً على أن الكبير دوماً على صواب ويجب طاعته والرضوخ له "
شاركت زميلته في الحديث وهي تقول :-
" هل تعرف أن هذا من أسباب أن الأطفال لقمة سائغة للاعتداء الج..نسي أساساً ؟
ونقطة أخرى أن من براءة الأطفال يحكمون على من أمامهم على أنه جميل وطيب تبعاً لمظهره وحلو كلامه لا خبث سريرته "
أومأ زميلها وهو يقول :-
"أيضاً بعض الأطفال لديهم ميل في استكشاف أجسادهم وأعضائهم الخاصة مما يجعلهم أكثر انجذاباً للاعتداء حتى يتحقق فضولهم تجاه نفسهم وهوية أعضائهم "
تدخلت زميلة تكبرهم عمراً في النقاش وهي تقول :-
" منذ يومان حضرت عدة جلسات متتالية مع دكتور شهاب هنا بمركز وأشرقت
الأمر كان مرعباً
لقد اكتشفنا أن الذكور المعرضون للتحرش غالبا ما يكون ميلهم للشذوش وهذا بنسبة كبيرة

أما عن الإناث فإما أن يكون لها ميل لشذوذ هذا خلافاً عن مشاهدة الاباحية
وإما تنفر أمر العلاقة وكل ما يقرب لها
وإما يميل الجنسين للوقوع في الاستمناء "
صدح صوتاً باكياً لإحدى الأمهات وهي تقول بانهيار :-
" لقد أصبحت أعيش في رعب منذ أن أتيت بابني هنا للعلاج
أخاف عليه وأخاف على بقية إخوته
لقد أصبحت أشك في الجميع "
نظر لها الجميع بتعاطف وإدراك لنفس الشعور فأومأ شهاب برأسه وهو يقول متفهماً :-
" من الطبيعي أن نخاف لكن ليس من الطبيعي أن نمرض أنفسنا
شعرة بين حرصنا على أبنائنا وتربيتهم تربية سوية وبين الخوف المرضي عليهم لدرجة إمراضهم بالشك وعدم الثقة "
قال أحد الأباء بتعقل :-
"إذا كيف نواجه المشكلة ؟"
صمت شهاب ثم مرر نظراته عليهم وقال :-
" أولاً قبل أي شئ إدراك أن أطفالنا في رعاية الله
وأن لا مرد لقضائه وأن إذا اجتمع الإنس والجن على أن يضروك بشئ لن يضروك إلا بشئ قد كتبه الله عليك
قضاء الله نافذ ولو قيدتم أبنائكم في أقدام أمتعتكم
أينما كانو سيدركهم القضاء ولو حصنتوهم ببروجٍ مشيدة
ما أريد قوله أن الله الحافظ فلنتقي الله أولاً حتى ترد لنا في أبنائنا
مصانع الخيرات تقي مصارع السوء
الحفاظ على الأذكار وتحصين الأطفال بها وتحفيظها لهم "
" معك حق يا دكتور ابنتي كنت أحصنها كل يوم وليلة وحين تربص بها عمها كانت فضيحته شنعاء قبل أن يضع يده عليها " قالتها إحدى الأمهات فتمتم شهاب :-
" حفظها الله "
ثم واصل بتروي شارحاً :-
"التوعية التوعية التوعية
يجب علينا توعية الأطفال دون تطرف في الشرح أو ابتذال
التوعية عن علم وثقافة وإدراك لكن التوعية عن جهل أو التخويف تؤدي الى مشكلات اخرى جنسية واجتماعية واخلاقية
التوعية عن جهل قد تثير الى الفضول مما يؤدي للبحث في اماكن خاطئة
التوعية عن علم وثقافة تجعل الطفل منضبطا فاهما لنفسه واعضائه
نقدر عمر طفلنا ونشرح لها بأكثر الطرق بساطة
يجب أن يعرف الطفل عن أسم أعضائه وأنها مناطق محرمه لا يجب أن يمسها أحد وبابا وماما قبل الجميع
هذة الأعضاء خاصة وجسدهم عامة ملكيه لهم وليس ملكية لأحد "
" لكن أليس الأمر صعب ؟"
هز شهاب رأسه نفياً رداً على أحد الأباء وقال :-
" والتعدي عليهم أصعب
يجب أن تكون عاقلاً هادئاً وأن تشرح لطفلك بشئ من البساطة
قرأت بحثا لإحدى الطبيبات اخترعت طريقه وتقول :-

" رسمت مثلثاً وهميا يحدد المناطق المحرمة لجسد الطفل مثلث معكوس طرفاه يقابلان الكتفين ورأسه فوق الركبتين واعطيت المثلث اسما فكاهيا يعلق بذاكرة طفلي وشرعت تشرح له أن هذا المثلث يخصه وحده و هنا لا يجب على أحد لمسه ولو من باب اللعب
وأن من يمسك هنا شخص قليل الحياء ويجب ان تخبر احد كبير بابا ماما ولا تخف لو ارهبك
شئ من هذا القبيل "
"او مثلا اختراع لعبة ما عن طريقها نوصل لهم أن لا يجب على أحد مسهم سراً كان أو علناً"
أومأوا في تفهم فواصل شهاب قائلاً :-
" عدم السماح لهم بالنوم في فراش واحد لقد قال الرسول صلى الله عليه وسلم فرقوا بين أبنائكم في المضاجع وهذا ليس إلا للإدراك الجنسي عندهم
مراقبتهم عند اللعب خاصة عن الاختلاء بأنفسهم فقد يفعلوا بأنفسهم وذويهم أشياء يقلدون بها الكبار دون فهم "
تدخلت طالبته وهي تشاركه الحديث قائلة :-
" عدم السماح لهم باللعب مع المراهقين خاصة وحدهم حتى لا نتيح فرصة الاعتداء وممارسة الانحراف عليهم
كل طفل يلعب مع من يقربه في العمر وإن لزم فكلا الحلاتين يلعبا أمام أعيننا
بعض الأباء يتخلصون من ضجيج أبنائهم بتسريحهم إلى الشارع أو عند الجيران للعب ثم نندم بعد ذلك "
أومأ شهاب مثنياً عليها وقال بعملية :-
" يجب على الوالدين الحرص الشديد جدا عند حدوث شيئاً خاصا بينهم وأن يغلقوا كل المجالات التي تبيح لأبنائهم التلصص أو سماع صوت
لأن حب استطلاعهم لهذة الأمور يكون شديد وملح جداً "
تدخل أحد الأباء وهو يقول :-
" عذراً على قولي لكن ذكاء الأطفال شديد جداً في التنبه لهذا الأمر
لقد وجدت طفلي صاحب الأربع أعوام ينام على بطنه ليلاً ليرى ما أسفل عقب الباب بغرفتي أنا ووالدته بعد أن وجد مكان المفتاح مسدوداً لا يبيح له النظر "
أومأ شهاب ثم قال معقباً :-
" كما ينبغي الحرص أمامهم في النظرات فهم حساسون جداً لهذا ولديهم قوة نباهه تدفعهم للفضول
كما ممنوع اللمسات تماماً أمامهم
الخلاصة ممنوع الحديث أو التشويق بعبارات مبهمة أو أي نوع من الإثارة أمامهم "
ابتسم ثم قال بدعابة مرحة :-
" مسموح بقبلة الجبين
الأحضان البريئة للأسرة كلهاً معاً تشعرههم بالدفء أيضاً "

رفع شهاب حاجباً ثم قال :-
" هل أصدمكم؟
بعض الأباء يبيحان العلاقة أمام الرضيع صاحب الأيام حجة أنه لا يفهم شئ
لا يعرفون أن عيناه وذاكرته كالذاكره النظيفة والجديدة تسجل كل ما تلتقطه بسرعة فائقة "
تدخل أحد الطلاب قائلاً :-
"ممنوع أيضا مداعبة أعضاء الطفل الجنسية أثناء التشطيف والاستحمام لإثارة ضحكاته وان كان رضيعا"
أومأ شهاب واصل باستدراك وتشديد :-
" كما يجب تلبية حاجة الطفل الوجدانية من العاطفة وحاجته للمحبة فالطفل المنبوذ والمهمل اكثر عرضه للرضوخ للتحرش "
" توعيته الا يذهب مع احد الى منزله دون علمكم ابدا ولو من باب المساعدة
التحرز من الحديث اللامسؤول مع الغرباء وعدم قبول الهدايا منهم "
تدخلت احدى الطالبات قائلة :-
"متابعة اهتمام الطفل باعضائه الخاصة خاصة مع خلوه مع نفسه
او استدراج احد الاخوه لاخيه الصغير لغرفته والخلوة لوقت طويل يجب متابعة خلوتهم بحذر
متابعتهم مع ألعابهم الخاصة والتحذير من الحركات الغير لائقة "
صمت ثم طرح سؤالاً :-
" لكن مع كل هذة التوجيهات ما الرابط للطفل بها ؟"
تحركت نظراتهم في فضول فقال :-
"شيئين
يجب أن تنص التويجهات على حرام ومكروه أو (عيب ) هذا طبعا مع مناقشته وإفهامه "
رفع شهاب سبابته قائلاً بتذكر :-
" قرأت بحثاً ينص عن طرق للوقاية فيقول البحث

لو كان الطفل ابن ثلاث سنوات ممنوع أنه ينظفه شخص غير أهل للثقة
ممنوع أن يكشف الطفل على غير جنسه
ك أن ينظف البنت خالها وينظف الولد خالته
وهذا ليس اعتماداً على الشك بهم ولكن ذرعاً لاحترام حرمة جسدهم"
"إذا كان ابن أربع سنوات أو أكثر ممنوع أن يخلع ملابسه الداخلية خارج الحمام أو يخرج من غيرها
ويغلق باب الحمام على نفسه
منع دخول أخ على أخيه أو أخته اثناء قضاء حاجته والعكس"
" من عمر الثلاث اذرع في نفس الطفل القوة والشجاعه على قول لا ولا يخاف من أحد وإذا أجبره أحد على ما لا يحب أن يخبرك
صاحب طفلك وطمأنه ليحكي لك أسراره حتى ثرثراته التافهه
عوده ألا يلمس أحد عورته وإن كان زميله "
"تحدث مع طفلك منع الأخرين من التعدي عليه إن وجد منهم ما يؤول لذلك وهذا بداية من الخامسة "
" من الثانية دربه على كلمة (عيب) كلما ظهرت عورته امام الاخرين وبطرق محببه وليس بنهر "
" لا تدعهم رهن السائق والخادمة والجيران فهم امانتك أنت "
"أخيراً تخير المعلم والمدرب الأمين "
تدخل أحد طلابه قائلاً :-
" ماذا عن العلاج الشامل "
"تنفس ثم قال :-
" المحاضرة القادمة إن شاءالله "
........................

نصت أساطير خيالي أن الحب كلمة تتلخص في معنى الأمان
وجد الحب أينما وجدت الطمأنينة

تأففت داليدا وهي ترسل له مكان وجودها ثم عرجت على الممر الطويل لتذهب إلى المكتب الذي دلوها عليه
أكثر ما تكرهه وكرهته في حياتها المصالح الحكومية
دخلت إلى المكتب المنشود فوجدت امرأة خمسينيه تكلمها من حافة أنفها بتأفف فتنهدت حتى تمرر أمرها وبعد أن مضت لها المرأة قالت :-
" لن أختم لكِ قبل أن تصعدي للأستاذ عبدالوكيل بالدور السادس ليمضي ثم أنزلي لي لأختم "
رفعت داليدا حاجبيها قائلة بغيظ :-
" لما لا تختمي لي ثم أصعد للأستاذ عبدالمجيد "
ناظرتها المرأة من فوقها لأسفلها ثم استندت لظهر كرسيها قائلة ببرود :-
" عبدالوكيل "
عدلت نظارتها ذو الاطارات المربعه ثم وبنفس النبرة قالت :-
" يجب أن يمضي أولاً "
تأففت داليدا وهي تأخذ الأوراق وتخرج ثم صعدت على السلم القديم في هذا المبنى المتهالك وهي ترغي وتزبد حتى قابلت الأستاذ عبدالوكيل
رجل بعمر جدها لا تعرف كيف يعمل إلى الأن
رسمت ابتسامة على شفتيها ثم اقتربت طالبة منه الإمضاء إلا أنه قال بقرف :-
" السيدة اعتماد بالدور الرابع مضت لكِ مرة وهي مطلوب منها الإمضاء مرتين انزلي لها تمضي أولاً ثم تعالي مرة أخرى "
اتسعت عينا داليدا ذهولاً ثم دون مقدمات انخرطت في البكاء حتى كان الرجل يقول بفظاظة :-
" هل هي روضة يا أستاذة ؟"
" ماذا يحدث هنا لما تبكين ؟" قالها معاذ بنبرة قوية مهتمة جعلت الرجل يقول بقرف :-
" ومن أنت الأخر يا فتاح يا عليم يا رزاق يا كريم
منذ أن التحقت بهذا العمل ولم يأتني منه خير من أنت يا سيد "
"أنا زوج الأستاذة "
بعد ساعتين ....
مطعم .........
حدجته داليدا بغيظ وهي تقول :-
" معاذ كفى ضحكاً "
هز رأسه نفياً محاولاً تمالك ضحكاته ثم قال :-
" تبكين للرجل في المكتب يا داليدا ؟"
ابتسمت رغماً عنها ثم قالت :-
"أكثر ما أكرهه المصالح الحكومية "
أومأ برأسه ثم قال بعد أن شكر النادل الذي نزل لهم بالطعام :-
" معك حق "
شرع في الأكل ثم سألها باهتمام :-
" لكن ليس هذا السبب أشعر أنكِ مضغوطه "
توقفت داليدا عن مضغ الطعام ثم تنهدت قائلة دون مواربة :-
" أنا خائفة يا معاذ "
وضع ملعقته هو الأخر سائلاً باهتمام حنون :-
" مما ؟"
شبكت كفيها ثم قالت بنبرة منهكة :-
" لقد مررت بالكثير في حياتي وتجربتي في الزواج لم تكن الأفضل على الإطلاق
الزفاف بعد فترة بسيطة أنا خائفة من الحياة الجديدة خائفة على إخوتي خائفة من لا أكون قدر الحياة الجديدة "
تناول معاذ كفها يحتضنه بكفيه ثم قال بنبرة حنونه بثت بين أوصالها اطمئناناً:-
"إخوتك وسيكنون معنا بنفس البيت مع أمي وأبي
شقتنا مستقلة صحيح لكن هذا لا يمنع أنكِ بإمكانك المبيت معهم بأي وقت والعكس
الأمر يا داليدا كأنكِ ستسكنين بفيلا من دورين أخوتك وجدك بالأسفل وأنتِ بالأعلى "
أومأت برأسها فواصل بنفس النبرة :-
"أما عن الحياة فلما تحملين همها من الأن اتركيها كما يييسرها الله
كل منا سيسعى لراحة صاحبه أنا واثق من هذا
التفاهم موجود وسيبنى الحب بيننا على حسن المعاشرة "
ابتسمت وظهر شئ من الراحة على ملامحها فرفع كفها لشفتيه يقبله بنعومه خبيثه جعلتها تحمر وهي تسحبه موبخه :-
" معاذ نحن أمام الناس "
رفع حاجباً وأنزل الأخر وهي يهز كتفيه قائلاً بتبجح :-
" زوجتي وأنا حر بها "
......................
لا توجد لا مطلقة في هذة الدنيا
أحيانا تجبرنا الظروف على فعل ما لم تتخيله يوماً
لا توجد قاعدة ثابته للمبادئ
المبادئ لا تتجزأ صحيح لكن منحدرات الحياة تُجزأها ولو رغماً عنا

" لا أفهم والله لا أفهم كيف لي أن كل يوم بمصيبة أكبر من غيرها "
قالها شهاب بغضب لأخيه ثم واصل بنفس النبرة :-
" ابنتك تفقد جنينها يا عامر وكل هذة الفترة بالمشفى وأنت لا تخبرنا ؟"
ثم نظر لأنس مواصلا بانفعال :-
" وأنت ألم تستطع أن تضغط رقمي أو حتى تراسلني "
زفر أنس بتوتر ثم قال :-
" يا عمو يا عمو نحن لم نكن نعرف شئ
لم يكن أحد يعرف شئ
كانت دائمة الاتصال بنا أنها بخير وأن زوجها مشغول بعمله حتى كان اتصال الأمس من رجل يدعى سراج وهو صديقه وأبلغنا أن نأتي لأخذها فهي مصممة "
" أين هي الأن ؟"
" إنها تتجهز يغرفتها للخروج من المشفى "
دعك شهاب جبينه ثم سأل باهتمام :-
" وأين زوجها ؟"
قبل أن يرد أنس كان سراج يتدخل ملقياً السلام وهو يقول بنبرته الصارمة :-
" لقد سافر صباح اليوم لأمر طارئ "
استنكر شهاب وهو يقول :-
"أي عمل يجعله يترك زوجته بهذة الحالة ؟"
" لقد كنت أنا من أجبرته على الرحيل "
" أبي ؟" قالها شهاب ملتفتاً على نبرة أبيه الخارج من غرفة ابنة أخيه فقال بنبرة ذاهلة :-
"أبي ما الذي أتى بك هنا ؟"
استند الحاج عبدالرحمن على عصاة ثم قال بملامح غامضة :-
" لقد علمت الأمر أبكر منكم
والأن لتأخذنا لشقتك القديمة بالعاصمة يا طبيب "
خرجت غدي من الغرفة مستندة على أمها وريم زوجة عبدالرحمن فاقترب شهاب منها ليأخذها عنهم ضمها له من جانبها مقبلاً رأسها هامساً بحنو وقلق على منظرها الشاحب :-
" كيف حدث هذا ؟"
مرت ثوانٍ من الصمت حتى خرج صوتها باكياً وهي تقول:-
" بلا سبب لقد تعبت فجأة وحين أتيت للمشفى أخبروني أن الجنين ميت "
" متى وصلتِ من سفرك بالأساس ؟"
صمتت غدي ثم همست ببهوت :-
" لا أذكر "
بعد ساعات بشقة العاصمة
صدح صوت عامر الصامت من البداية بغضب وهو يقول :-
" لم أعد أفهم أسرارك يا ابنة أبيكِ لم أعد أفهم
ماذا بينك وبين زوجك وأين هو وما الذي أوصلكِ لهذة الحالة
أنا أبيكِ وأخر من يعلم ما فيكِ ؟"
خبط كفيه ببعضهم البعض ثم واصل بانفعال :-
" طيلة عمرك رأيك من رأسك ولا تطلبينا سوى عند المصائب
أنا المخطأ أنا المخطأ لأنني لم أربيكِ "
تدخلت زوجته منفعلة :-
" هل ترى أنها بحال يسمح لها بهذا الانفعال ؟"
" اصمتِ أنتِ الأخرى لم يكن غيرك السبب في دلالها الزائد "
" كفى هل هذا وقته يا عامر " قالها أبيه ثم واصل بصرامة :-
"ابنتك كانت تخبرني كل شئ أول بأول وكنت أعرف عن تعبها هي خافت عليك القلق لأنها كانت بحالة حرجه "
" ماذا ؟" نطقها الجميع بذهول فأعرض عنهم الحاج عبدالرحمن وهو ينظر لحفيدته التي تواصلت معه بصرياً وكل منهم يذهب لنفس الذكرى
فلاش باك
" السلام عليكم يا حاج "
التفت الحاج عبدالرحمن مندهشاً وهو يرى أكمل زوج حفيدته يدخل عليه دوار العائلة فانتفض وهو يقول بقلق :-
" ماذا حدث يابني لما أنت هنا هل ابنتنا بخير ؟"
ربت أكمل على كتفه مهدئاً ثم جلس امامه مشبكاً كفيه وقال :-
" أتيت لك طلباً في العون "
قطب الرجل ناظراً له في تدقيق فشرع أكمل في قص عليه كل شئ وحين أنتهى رفع وجهه منتظراً انفعالاً او حتى طرداً إلا أن وجه الرجل لم يكن سوى صفحة بيضاء غامضة لا يظهر منها شئ وأخيراً نطق قائلاً بنبرة شابها الاستهزاء بالزجر :-
"وأنت الان بعد أن أخبرتني بتوريط ابنتي معك
تطلب مني أن أعينها على الهرب هذا بعد أن طلقتها ؟"
تمالك أكمل أعصابه ثم قال :-
" صدقني كل هذا لحمايتها لقد طلقتها تحت ضغط وليس برغبتي ورددتها من فوري بيني وبين نفسي"
" هل هي لعبة ؟"
قالها الرجل بغضب شديد إلا أن أكمل واصل بإصرار ونبرة صادقة :-
" لن أجادلك أو أخالفك في أي شئ حتى إن طلبت مني الابتعاد عنها تماماً سأعذرك وأعطيك الحق
فقط أريدك أن تقنعها بالسفر فهي لن تفعل من نفسها أبداً"
"وما يدريني أن السفر سيضر بها ؟
ما يدريني أنها ستعود لي سالمة وسط كل هذا الذي قصصته "
دعك أكمل جبهته بتوتر وقال :-
" هي لن تسافر معي
لن يعرف مخلوق بسفرها
غدي ستسافر مع سراج وعلي وحدهم بطائرة خاصة سيوفرها سراج خصيصاً
كل الاجراءات ودخولها البلد الأخرى كل شئ سيكون سرياً تماماً سراج سيضمن هذا "
صمت طويلاً يضمر في نفسه أفكاره وترتيباته ثم قال بإنهاك :-
" فقط أريدك أن تقنعها بالسفر معي
أنا لن أتمكن من الذهاب للجبل لكن إن وافقت ستأتي سيارة لتأخذك حتى عندها "
هز الرجل رأسه نفياً وكفه يتحرك على مقدمة عصاه :-
"يا بني هل تستمع لنفسك تأتي الأن لتخبرني أنك ربيب مجرم
تخبرني بكل المصائب التي وقعت فيها ابنتنا بسببك ثم تطلب مني اقناعها بالسفر معك خصيصاً بعد أن طلقتها
هل جننت أنا لأفعل "
زفر أكمل بغضب وهو يضع كفه على سجائره ثم تركها احتراماً للرجل وقال بنبرة خشنه :-
" وجودها هنا بهذة البلد ضرراً عليها
خروجها خارج البلاد من مصلحتها ما حصل حصل يا حاج
إذا فلنسعى خلف أقل الضررين وهو سفرها سرياً مع كامل تأمينها وإمكاني جعل سيادة اللواء يهاتفك شخصياً حتى تطمأن أني لا أخدعك"
نظر له الرجل نظرة تثبر أغواره فاهتز داخلياً إلا أن الرجل قال بغموض :-
"أعلم أنك لا تخدعني "
بعد مرور عدة أيام
الجبل
" من هو الضيف يا سراج أقسم بالله إن لم تخرجني أنت والنذل صاحبك من هنا لأبلغن عنكم "
أومأ سراج برأسه متروياً وهو يقول بنبرته الخشنة الصارمة :-
" فقط تعالي لتقابليه إنه بالمضيفه وعهد لكِ مني وكلمة رجال ما ستقوليه بعدها سيكون لكِ "
ناظرته بغيظ ثم قالت بنبرة مكتومه :-
" لنرى أخركم "
دقائق وكانت تدخل العرفة بعين حذرة اتسعت وهي تشهق باكية قائلة بلهفة :-
" جدي "
بكت وهي تحتضنه بقوة دافنه نفسه بين أحضانه
تشعر وكأنها غابت عن بيتها طويلاً ثم بعد عناء وجدته
ظلت تبكي بقوة هاذية :-
"أنا متعبة يا جدي أنا متعبة جداً "
ظل يربت عليها مهدئاً وحين هدأت شرع في الحديث معها عن زيارة أكمل وكل ما قاله فاستهجنت قائلة :-
" ردني بنفسه هل أنا سلعة يظن ابن البدوي أنه اشتراها ؟"
لم يرد جدها إنما عاتبها بالقول الصارم :-
"إن كنتِ تعرفين هذا عنه قبل زواجك به لما فعلتِ ؟
لما لم تصارحينا بما تعرفيه إن كان الظاهر لنا هو الخير ؟"
توترت غدي فأطرقت برأسها هامسة بغموض :-
" لم أكن أعرف "
أومأ جدها ثم قال بتريث :-
" هل توافقين على السفر معه ؟"
هزت رأسها نفياً وهي تقول بعنفوان :-
" لن يحدث يا جدي أنا لست بباغيه حتى أهرب متخفيه "
صمت جدها طويلاً ثم قال :-
"وجودك هنا خطر وسفرك خطر
إذا فوقوفك جوار زوجك أفضل هذة الأصول وأنتِ ابنة الأصول "
دمعت عيناها فمسحتهم وهي تقول بضعف :-
"لقد عرف أنك الوحيد الذي يمكنك التأثير بي فأتى لك ولم يسلك طريق شهاب أو أبي
حسنا يا جدي أنا خائفة "
اهتز قلب الرجل ففتح لها ذراعيه واحتواها بينهم وهو يقول بنبرة أخفى عنها الضعف :-
" باسم الله عليكِ وعلى قلبك يا ابنتي
الله الحافظ
قفي جوار زوجك وصنيعك لن ينساه لكِ
أنا ورغم كل شئ عذرته كما أني ألتمس فيه رجولة ذهبيه لكنها تراكم عليها غبار البشر "
توجع قلبها فناظرته بعجز مما جعله يمسك كفيها بين كفيه وهو يقول بنبرة الناصح :-
" سافري وبين ودائع الله تكوني
عسى الله أن يأتينا بكم جميعاً
بين يدي الله وكلتك واسأل الله ألا يوجعنا فيكِ أبداً
وحين تعودين وتنزاح الغمه لنا حديث أخر"

بعد أيام

مطار .......
نظرت غدي لسراج وقالت بتوجس :-
"أين علي قلت أن رجالك سيأتون به لما لم يأتي إلى الأن "
نظر سراج في هاتفه ثم قال بنبرة غامضة رزينة :-
" علي في حضن أبيه الأن "
رفعت غدي حاجبيها ثم همست بذهول :-
" هل وصل قبلنا ؟"
أومأ سراج برأسه ثم قال:-
" نحن سنأخذ ترانزيت من هنا إلى ..... ثم نأخذ الطيارة إلى البلد التي هم فيها "
أغمضت غدي عينيها تتنفس بإنهاك ثم قالت :-
" حقاً هذة الملابس التي أرتديها غريبة علي
العباءة الخليجيه بثقلها والنقاب يجعل نفسي يضيق "
" فات الكثير
نحن سندخل البلد على أننا عرب من الخليج لذا نرتدي هذة الملابس
أدعي الله أن يمر الأمر على خير ويقوم أكمل ونيكول بتجهيز ك"
اتقدت عيناها وهي تلتفت له قائلة بشر مضمور :-
"أكمل ومن ؟"
لم ينتبه سراج لشعلة الغيرة الأنثوية وقال بنبرة باردة عاديه :-
" نيكول إنها صديقة لبنانية قديمة لأكمل
هي بالأساس فنانة تشكيلية مشهورة بلبنان وبالعالم
الفندق الذي سننزل به صاحبه تمتد أصوله لأصولها فسترتب لنا كل شئ حتى تضمن تأمنينا "
بعد أربع وعشرين ساعة ....
الفندق
التفت سراج لوجه غدي المغطى ولا يظهر منه سوى عينيها وهمس :-
" سنحجز الأن بغرفه لكنهم سيأخذونا للجناح الذي ينزل به أكمل ونيكول "
" أكمل ومن يا عيني ؟" همستها غدي بشر دون أن يسمع وهي تومئ برأسها بينما تقدم هو من الاستقبال يخرج الأوراق التي جهزوها متحدثاً بالأنجليزية
دقائق وكان الاستقبال يأتيهم مكالمة ما فأومأ الرجل وهو يقول له أنه سيأتي من يصحبهم لكن قبلاً طلب من سراج أن يصرف الحرس معه فممنوع صعود أحد غير النزلاء
دقائق وكانا معهم من يصحبهم حتى خرجا من المصعد وبعد خطوتين كان من معهم ينصرف بصمت فقال سراج وهو ينظر بأخر الممر :-
" هاهي نيكول "
لمعت عينا غدي بشرار وهي تنظر لتلك الأتيه بنهاية الممر تتهادى وكأنها ملكة تؤمر فتُطاع
خمرية اللون بجمال لا يُنكر ترتدي بذلة رسمية تصل جيبتها لمنتصف فخذيها
جرت عينا غدي على سيقانها حتى الأعلى بجنون ثم همست في نفسها بذهول :-
" هل يجالس هذة السيقان اللامعة ؟
سأقطعه مكعبات يلعب علي بها إن شاءالله "
الصورة شفت غليلها فانتبهت للنبرة الناعمة وهي ترحب بهم بلغتها الأم ثم اصطحبتهم إلى باب الجناح تفتحه وهي تدعوهم للدخول
كانت غدي هذة اللحظة أشبه بكومة قش أضرموا فيها النيران حتى أنها يُهئ لها أنها لو رفعت النقاب ستنفث من أذنيها النار
فور أن دخلوا كان أكمل يجلس بركن قصي وجواره علي نائماً
هب واقفاً يتقدم منهم بلهفة ينظر لكل شبرٍ منها وكأنه يتأكد أنها هنا معه بخير
لكنها تبخل عليه بالنظر لها فتقدم حتى وقف أمامهم تحدث مع سراج حتى كانت نيكول تتقدم لتشترك بالحديث معهم فالتفتت والتقت عيناهم فانفصل عن العالم وما فيه
عيناها من فتحتي النقاب أية في الحسن
ذابحتان يدعوان بالغواية ويقتلان القلب المفتون بالسحر فيهما
" أكمل أنا أتحدث لك "
اتقاد عينيها لم يخفى عليه وهو يلتفت لنيكول متنحنحاً ينبه لما تقول
حثتهم نيكول على السير معها حتى حائط جانبي به زر الإضاءة أطفأته فظهر على الحائط شئ أشبه بشاشة صغيرة لمستها نيكول فخرج من الغرفة باباً يقودهم بغرفه صغيرة فقالت :-
" هذا الباب لا يعرف عنه شئ سوى ..... صاحب الفندق ومن ينزل فيه
ولا ينزل فيه سوى الملوك لذا هو مسمى بالجناح الملكي فهو محرم على أي أحد الدخول فيه
لكن للصلة التي تربطني له أسدى لي هذة الخدمة لدخوله
من أجلك يا أكمل "
استغفرت غدي ثم قالت بنبرة باردة :-
"الأن أريد أن أرتاح "
التفتت لها نيكول وهي تقول بنبرة عادية :-
" هذة الغرفة لكِ ولسراج وعلي
أما أنا وأكمل سنظل هنا "
" نعم يا روح أكمل " صرختها روحها دون أن تنطقها إلا أنها رفعت نقابها ولم تتحمله أكثر من هذا تقول بنبرة باترة ينضح منها الشرار:-
"أن لن أظل بغرفة مع رجل غريب عني لا يحل لي"
ثم التفتت له بقصد فالتاع قلبه شوقاً ولهفة إلا أنها قالت بعنفوان قتله :-
" والاثنان لا يحلان لي إذا لأبقى أنا وعلي بهذة الغرفة وثلاثتكم يظلان هنا "
تنحنح سراج وقال :-
"أنا وأنتِ وعلي سندخل للغرفة إلى أن تأتي الخدمة زيادة حرص إن كنا مراقبين وخلافه
فالغرفة التي حجزناها يشغلاها الأن اثنان من العرب حتى يكون كل شئ على أكمل وجه"
لم تلتفت له غدي وهي تتقدم للإيقاظ علي الذي فور أن فتح عينيه وأبصرها قهقه صائحاً وهو يفتح ذراعيه :-
" غدوة الجميلة "
مالت عليه واحتضنته بحب جارف ثم سحبته من كفه متجهة ناحية الغرفة المنشودة دون أن تعطف على الملهوف بنظره ترويه
بعد ساعة
زفر أكمل وهو ينظر لنيكول ثم قال :-
"أظن أننا بأمان الأن ولا يوجد شئ مثير للشك "
اومأت نيكول برأسها ثم اقتربت منه قائلة بحنو :-
" زوجتك وابنك سيكونا بأمان مهما حصل سأضمن لك سفرهم دون أن يعرف مخلوق "
ابتسم أكمل واضعاً كفيه في جيبي سرواله ثم قال :-
" لا أعرف كيف سأرد جميلك "
ابتسمت رابته على كتفه وهي تقول بامتنان :-
" لقد فعلت الكثير "
ثم تحركت ناحية الغرفة المنشودة وهي تقول :-
" والأن سأتِ لك بتلك اللبؤة التي أشعر أنها ستنقض علي بأي لحظة "
أومأ أكمل ضاحكاً وهو يتحرك ليجلس فاتحاً أزرار قميصه العلوية وثانياً أكمامه
دقائق وكانت تدخل عليه فالتهمتها عيناه إلا أنها لم تعيره اهتماماً وهي تجلس بركنٍ قصي قائلة بنبرة مكتومة :-
" متى ستنتهي هذة المهزلة ؟"
تحرك جالسا جوارها يغمزها قائلاً :-
"ألن تسلمي على زوجك حبيبك أولاً "
استشاطت غضباً وهي تقول :-
" هل هذا وقته بحق الله لمزاحك"
ثم رفعت حاجبيها قائلة بنبرة هجومية :-
" كما أنك لست زوجي لقد طلقتني ثلاثاً "
تهدج صوتها بعبارتها الأخيرة فالتقط كفها يضعه على وجنته وكأنها يستمد منه حنانا يغلفه بالقوة قائلاً :-
" لقد أخبرني سراج قبل أن أفعل أنها ستعد طلقة واحدة كما أني رددتك "
" من أخبرك أني موافقه بال"
قاطع حديثها وهو يشدها له يزرعها على صدره ويضمها بين أحضانه هامساً:-
" اصمتِ "
وعلى غير ما توقع استكانت بين أحضانه والخوف يسيطر عليها فتهرب لأمانها الذي تتركز حدوده هنا بين ذراعيه
اللعنة عليه كيف يكون أمانها ومصدر خوفها ؟
كيف يكون شاطئ الغرق ومرسى النجاة
إنها تخاف عليه
اللحظة تخاف عليه وتشعر كم الخطر المحيط به فلا قدرة لديها على النزاع والمقاومة
لم تكن يوماً صاحبة عاطفة حتى أوقعها الوغد في حبه فأصبح نقطة ضعفها هو وطفله في رحمها
اتسعت عينيها بتوجس وهي تشعر بحركت يديه هلى جسدها حتى فطنت أنه يفتح أزرار عبائتها فبعدته عنها موبخة :-
" احترم نفسك ألا تستطيع الجلوس مؤدباً ؟"
" الأدب لا يقترن بوجودك يا بطل "
حدجته بنظرة مغتاظه إلا أن الحنان عاد وغلف قلبها وهي تتأمل ملامح وجهه التعيسة وإن حاول إظهار العكس
لقد أصبحت تقرأ دواخله جيداً
تعرف أي طفل خلف هذا المتبجح البارد
تعرف أي حرمان يغرق به فيتظاهر بالاكتفاء
لو كان أخر غيره واثقاً لم يعاني الذي عاناه هو طيلة عمره منذ طفولته
لم تكن لتقف جواره
لم تكن لتؤازره
ولو أحبته فوق الحب ضعفين لم تكن أبداً بناصرة أكمل البدوي الذي كان في مخيلتها قبل أن تتعرف على وجه أكمل البدوي الأخر
أكمل الطفل الذي قضى عمره يبكي في الزاوية بالوقت الذي تخلى عنه الجميع وهي لن تفعل أبداً
حياته كانت حرباً ولم يكن هو سوى القتيل الذي دهسته الأقدام

عودة

عادت من ذكرياتها فنظرت لجدها الشارد قائلة بنبرة حزينة :-
" أشعر أني في حاجة لشئ لا أعلمه يا جدي
الوجع يطرق علي من كل ناحية
وجعي عليه
وجعي على طفلي المفقود "
تهدج صوتها مواصلة وهي تبكي :-
" ووجعي على علي "
ربت جدها على كفها وهو يقول :-
" عودي لربك ناجيه
لعل ما أنتِ فيه ابتلاء ليهذبك
لعله ابتلاء لتراجعي نفسك واسلوب حياتك
تحاسبيها
لعلك تقفين لنفسك وقفه
لعل هناك ذنب يمنع عنكِ التيسير بحياتك يا ابنتي
وادعي لزوجك أن يفرج الله كربته "
انخرطت في نشيج ضعيف وهي تثرثر بألم قائلة :-
" لا أعرف إلى أين سيؤول مصيره
سراج لم يصل لشئ
التكتم عليه مريب
بعد القبض عليه هناك بعدها بيومان بعد أن أخذتنا تلك المدعوة نيكول لفندق اخر
أتت الشرطة المصرية وأمنت عودتنا للبلد كما تعلم لكنهم لم يتحدثوا عنه ولم يفيدونا بشئ "
فكر الحاج عبدالرحمن ثم قال :-
" لما لا نكلم شهاب ليكلم حماه
أظن ياسر الجوهري بإمكانه مساعدتنا "
لمعت عيناها بلهفة ثم قالت بتوسل :-
" نعم يا جدي كلم شهاب "
..........................

بعد مرور شهر من الأحداث السابقة

الإفاقة على عظم الذنب مميته يعقبها فزعاً بالقلب مرعب حبذا لو كانت متأخرة !

تبكي بألم وهي تنظر للطبيب مترجية :-
"أريد أختي اتصل لي بأختي "
تضع كفيها على صدرها وهي تشعر بثمة حجر يجثم على صدرها فلهثت بترجي
"أتوسل لك أن تتصل بها "
أومأ الطبيب مهدئاً وهو يقول :-
" زوجك بالخارج س"
قاطعته بفزع وهي تزداد في البكاء قائلة بتوسل :-
"أتوسل لك لا تدخله لي أريد أختي لا أريد غيرها "
نظر الطبيب لزميله الذي تحدث لها قائلاً :-
" هل تحفظي رقمها ؟"
هزت رأسها نفياً بعجز فقال بمحاولة :-
"اسمها على مواقع التواصل الاجتماعي "
أشارت بيدها أنها تريد أن تشرب فاقترب منها يساعدها برحمة على تناول الماء حتى قالت بأنفاس مرتعشة :-
"شهاب البرعي "
نظر لبعضهما البعض بشك واصلت هي :-
" الطبيب شهاب البرعي إنها زوجته
اسمها رنا الجوهري "
بعد دقائق تجاورا وهما يتهامسان حتى كان أحدهم يقول :-
"حالتها حرجه يجب أن تتم ولادتها الأن
الطفل لن يعيش على أغلب الأحوال "
مط الأخر شفتيه وهو يقول :-
" الطفل وأمه فهي لن تواصل طويلاً ألا ترى كيف حالتها "
أومأ صاحبه وهو يقول :-
" علها أمنيتها الأخيرة فلنفعل "
بعد ساعتين
"نور حبيبتي ما بكِ "
قالتها رنا بلهفة وهي تدخل عليها بينما انفرد شهاب بالأطباء اللذين أخبروه عن تطور الحالة وبعد العديد من الأسئلة كان أحدهم يقول بمصارحه :-
" على الأغلب هي لن تخرج من غرفة العمليات يا دكتور شهاب
نحن سنحاول معها ومع الجنين لكن حتى الجنين ربما يولد ميتاً "
حوقل شهاب وشكرهم ثم توجه مجاوراً لرنا الباكية وهو يقول برحمة منحياً كل شئ اللحظة :-
" كيف حالك يا نور؟"
ناظرتهم بجزع ثم قالت شاهقة :-
"أنا خائفة
خائفة يا شهاب خائفة يا رنا "
تشهق وتشهق وتشهق فتبكي رنا وهي تلوذ بذراعي شهاب خوفاً ولأول مرة تتعرض لشئ كهذا
بينما كان شهاب منتبهاً لحالة نور
وجهها تتعاقب عليه الألوان فتاة أصفراراً وتارة شحوباً
وتارة أزرق
همس لرنا بتأنيب وزجر:-
"رنا اهدئي هي لا ينقصها بكاؤكِ الأن "
ثم نظر لنور وقال بحنو :-
" ماذا تشعرين يا نور ؟"
ناظرته بفزع ثم أخذت تتلفت حولها وكأنها تبحث عن أحد أو ترى ما لا يروه حتى كانت تقول بأنفاس متقطعه وهي تبكي :-
"أنا خائفة أشعر بشئ لا أفهمه"
تغمض عينيها طويلاً مرتعشة ثم تعود وتفتحهم هامسة :-
"سأموت سأموت أنا خائفة
كيف يكون الموت يا رنا ؟"
دمعت عينا شهاب ثم نحى رنا جانباً متجلداً وهو يجثوا على ركبتيه أمامها هامساً بنبرة حانيه :-
" أنتِ بخير يا نور
لكن الخوف هذا لأنه ينقصك التوبة
يجب أن تتوبي عن ما فعلتِ يا نور يجب أن تندمي "
" توبة ؟" تهمسها بضياع ثم تعود وتقول بفزع :-
" خالد
خالد "
تبكي وتقول :-
" اجعلوا خالد يسامحني أخبروه أني أحببته أني لم أرد جرحه
اجعلوه يعرف أني سأموت بذنبي"
تجلد شهاب ثم قال :-
" تشعرين بالوجع في قلبك يا نور ؟"
أومأت برأسها فقال :-
" انوي عدم العودة لذنبك إن مد الله في عمرك
واندمي على مافات واستغفري "
ظلت تومئ برأسها كطفل صغير يلقنوه حتى همست فجأة :-
"أصلي أريد أن أصلي "
أومأ شهاب وهو يقول :-
"سأجعلهم يجلبون شئ تغطي به رأسك وصلي بعينيكِ يا نور سأخبرك كيف "
استغفر وهو يستقيم متجهاً للخارج مضمراً في نفسه أن إفاقتها ربما تكون صحوة موت ليس إلا فأخبر التمريض بما يحتاج ثم عاد لها وجعلها تستغفر ثم قال :-
"رددي أشهد أن لا إله إلا الله وأن محمد رسول الله
سيدخلونك الأن غرفة العمليات لتلدي ردديها لأخر لحظة يا نور "
"أصلي أولاً أصلي أولاً"
دخل أحد الممرضين بنا طلبه فقال بتهدج:-
" صلي يا نور هاهو الوشاح "
..............................



التعديل الأخير تم بواسطة ebti ; 30-09-22 الساعة 12:32 AM
إسراء يسري غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 19-09-22, 01:09 AM   #779

إسراء يسري

? العضوٌ??? » 475395
?  التسِجيلٌ » Jul 2020
? مشَارَ?اتْي » 629
?  نُقآطِيْ » إسراء يسري is on a distinguished road
افتراضي

…………………………
لا سماح لهؤلاء
هؤلاء الذين يشربون من أنهار دماؤنا كؤوساً
على حواف أعصابنا يقتاتون
يتغذون علي وجع قلوبنا ويذبحون نقاوة نفوسنا !

" إنهم على وصول " همستها سنا وهي تجاور سديل في الجلوس فتحدثت الأخيرة قائلة :-
"خالتك حالتها تسوء هي لا تصدق أمر سفر أكمل وتطلب رقم غدي باستمرار
كما أنها تقول أنها تشعر أن الحاجة خديجة تخفي عنها شئ "
صمتت سنا حتى ظنتها سديل لن ترد إلا أنها بالنهاية قالت بنبرة قاسية غريبة عنها :-
" أحياناً أشعر أن أكمل لم يكن يترك خالتك لحظة
اللهم إني أنه لا يطيق النظر لوجهها "
" حرام عليكِ يا سنا "
تنهدت سنا ثم زفرت قائلة بفتور :-
" الحرام بعينه هو ما لاقاة أكمل طيلة حياته "
صوت جرس الباب قاطع حديثهم فتحركا معاً لفتح الباب وفور أن فعلا ألقى الرجال السلام وهم يتوافدوا على الدخول حتى كانت الصدمة للفتاتين معاً وهم يبصران مصدرا وجع قلبيهما
سراج وعمار
أغلقا الباب ونظرت كل منهم للأخرى ثم دخلتا ورائهم
بدأ جدها الشيخ والد سراج الحديث متسائلاً عن أحوالهم باهتمام وحين انتهى صدح صوت عمهم الأكبر وهو ينظر لسنا ويقول :-
" لقد أتى زوجك نادماً يا سنا ويقول أنه أخطأ بحقك ويريد ردك له والمرأة العاقلة ليس لها سوى زوجها أبو أبنائها "
ارتسامة هازئة ارتسمت على شفتي سنا وهي ترفع عينيها لعينيه المتلهفتين بطريقة لم تثر بروحها سوى نفوراً
كيف أحبت شخصاً كهذاً
حبل الوصل يمتد بين أعينهم فيكون متيناً بقوة رغبته في ردها مهترئاً بشدة توقاً منها للتخلص من كل ما يذكرها به عدا ابنها
استلم دفة الحوار من عمها وهو يقول بنبرة متملقة وصلت لأذنيها حقيرة :-
"أنا أعرف أني أخطأت بحقك يا سنا لكن لا تجعلي خطأ يهدم حياتنا "
صمت ثم واصل بنبرة ذات مغزى :-
" خاصة أن السبب قمت بمحيه تماماً ولن يتواجد بيننا مرة أخرى "
يظنها بحديثه ستتلهف لحبه لكنها لم تكرهه قبلاً أكثر من هذة اللحظة
ألا تكف وضاعته عن إبهارها ؟
هل يمكن أن يسقط من نظرها أكثر من هذا ؟
صمتها حفزه على المواصلة خاصة بثناء أعمامها على ما يقول فواصل :-
" أنتِ تحبينني أعلم ذلك كما أنكِ ليس لكِ غيري أنتِ وابننا "
لقد تعدت وقاحته الحدود همستها لنفسها وهي تهز رأسها نفياً مستنكراً فعاد مسرعاً يتملق:-
" كما أن سديل أختي وستظل جوارنا "
رمته سديل بنظرة جعلت سراج يبتسم مفكراً
لو كانت النظرات تقتل لأردته قتيلاً
هزت سنا رأسها ثم نظرت لجدها الشيخ قائلة بنبرة باهته :-
" قلت لي يا جدي أن لي حرية القرار "
أومأ الشيخ قائلاً بنبرة سلطوية :-
"أنتِ ابنة العرب تؤمر فتُطاع "
صمتت سنا طويلاً وظلت مطرقة برأسها حتى رفعتها أخيراً وهي تنظر له فابتسم بارتجاف متوسماً من ملامحها الموافقة حتى نطقت :-
"لا أريد العودة لهذا الرجل حية أو ميتة "
" ماذا ؟"
همسها ببهوت متبجح وكأنه كان ينتظر منها الموافقة فواصلت بعينين لامعتين بضعف الدموع الأبيه وبنبرة قوية :-
" هذا الرجل لو مت غداً فوصيتي لكم ألا يحمل لي نعشاً
وألا تطأ قدماه جنازتي وألا يدله أحد على عنوان قبري "
تعالت الهمهمات الرافضة والمستغربة حتى كان يهب من مكانه صارخاً :-
"لا تظني أني سأتركك ستظلين زوجتي "
وبلا تفكير كان يهتف بغباء:-
" ليس لكِ سواي كل هؤلاء الجالسين ينتظرون البيع والشراء فيكِ وفي أختك "
ضحكت سنا ضحكة مختنقة وهي تقول :-
" نعم ربما لكن نارهم ولا جنتك"
بثانيه كان مكبل من أبناء أعمامها وسراج وإخوته والنية إزهاق روحه إلا أن الشيخ أمر بتركه ثم أشار بعصاه للخارج وهو يقول :-
"اخرج من هذا الباب وإن كانت حياتك غالية فانسى اسمها ولا تجعله يمر ببالك
كنت سأتدخل لتوي مسانداً لك لكن ظهر وجهك العفن اخرج يا فتى "
بعد دقائق طويلة من خروجه عاد الصمت الكئيب يخيم على المكان حتى قطعه أحد أعمامها وهو يقول :-
" لكم أن تختاروا الأن بأي مكان تجلسا عند جدكم الشيخ بالجبل أم عند عمكم الأكبر
وأنا أقترح لو تختار كل واحده منكم مكاناً حتى لا نثقل على أحد "
خفق قلبيهما ودون وعي تشابك كفيهما بتشبث وهما تقولان بنبرة جزعه بنفس اللحظة :-
" كل واحدة مكاناً ؟"
شعورهم أشبه بتؤم ملتصق من ناحية القلب وبقسوة الجراحين أرادوا فصلهم
الفرق أن الفصل هنا بالموت لا بالحياة
نبرة سراج الواثقة والمغلفة بحنان مفخم انتشلتهم وهو يقول :-
" بيت الشيخ يسعهم ويسع أحبائهم ومن يختاران معهم إن كان بيت عمهم يضيق عليهم "
" كفوا يا ولدي "
قالها والده محيياً فانتفض العم الأكبر قائلاً :-
" بيت عمهم مفتوح لهم معاً "
نظرتا لبعضهم بحيرة ثم تحدثت سديل وهي تقول بنبرتها القوية :-
" لكن سنا قد تستطيع مواصلة عملها من المنزل لكن أنا ماذا عن دراستي يجب على الدوام في الجامعه "
" لا حاجة لكِ للدراسة " قالها عمها بصفاقة جعلها تقول بانفعال :-
" ومن قرر هذا أنا سأواصل دراستي بالطبع "
انتفض عمها وهو يقول بغضب :-
" والله جيد أصبح للنسوة ألسن قلت ليس لكِ دراسة نزوجك وبيت زوجك أولى بكِ "
" يا عمي أنت ليس لك كلمة علي "
"اخرسي يا بنت ال ...."
صرخت سنا وهي ترى كف عمها يرتفع ليهبط على وجه سديل التي لم يتحرك لها جفن
إلا أنه قبل أن يمس أصبعاً منه لها كان كف سراج المتلقي للصفعه حائلاً بينهم يهدر بصرامة غاضبة وكل عرق به ينتفض إنفعالاً:-
" على رسلك يا عم ابنة الشيوخ لا تُرفع عليها يد ولا تهان لها كرامة "
" كفى كفى كل منكم بمكانه " هدر الشيخ بغضب ثم واصل :-
"ألا يحترم أحد وجودي
عيب على الرجال "
استغفر يطرق بعصاه أرضاً ثم قال بصرامة :-
"البنات سيحتضنهم بيت الشيخ وبالنسبة لدراستك يا سديل
سراج ينزل العاصمة بشكل يومي فليأخذك معه "
اتسعت عينا سديل بغضب مريع فناظرتها سنا بقلق إلا أن رأس سراج التف لها كالقذيفه وهي تقول بثبات :-
" المعذرة يا جدي ضيافتك فوق رأسي لكن أنا موافقه على الذهاب عند عمي بالبلدة وسنا ستكون معي أينما كنت"
………………………

التوبة شافية من كل داء يصيب القلب

" فعلت كل شئ يمكن أن يمر ببالك لحمايته
سنوات وأنا أعافر وأبحث هنا وهناك
سنوات وأنا لا أترك ثغرة تمكني من توفير كل ما يحميه وبالأخير تركني " تهدج صوت أكمل في عبارته الأخيرة فمسح عينيه ثم واصل بنبرة ميته محترقه :-
" فقط أريد أن أعرف هل تعب ؟
هل ناداني قبل أن يم"
قطع الكلمة لم يستطع أن يكملها مواصلاً بنشيج محترق :-
" هل ظن أني خذلته ؟
هل تألم ؟
تراه كان راضياً عني ؟
هل كان مشتاقاً لي ؟"
أطلق أهة توجع عاتيه يهز رأسه نفياً بجزع مواصلاً:-
"قلبي لا يصدق
قلبي لا يصدق
أنا لا أريد الخروج من هنا
تخبرني أنك علمت أنباء عن خروجي
فيما دخلت وفيما سأخرج لم يعد يهم
لم يعد يهم شئ
أنا أريد ابني "
لم يترك لصاحبه فرصة للرد وهو يتحرك ليجلس على السجادة التي جلبها له وأصبح يفرشها بطريقه صحيحة أخذ وضعية الصلاة وشرع في البدأ فيها ناسياً نفسه ككل يوم وحين انتهى سأله الرجل بانبهار :-
" حين أتيت لم تكن تركعها والأن لا تكف عن الركوع ؟"
نكس أكمل رأسه ثم قال بنبرة مكلومة وهو يضع يده على صدره :-
" بها سلوان رهيب
أشعر أني بعالم اخر محمي من أي ألم ووجع
سُكنى الألم فيها لا يعدلها شئ بالوجود
لقد جربت المخدرات قبلاً لم يكن لها هذا التأثير
أود لو لا أخرج منها أبداً
أشعر وأنا فيها أن الله معي يؤازرني "
صمت ولم يواصل مازال يخجل من نطق لفظ الجلالة
كلما نطقه ينتفض قلبه لرهبته وتخشى روحه من عظمته
اللغظ عجيب و عظيم وله جلاله مهيبة يشعر معها بنقص مفزع
ليلاً
لم يزور النوم عينيه ككل ليلة فسحب المصحف الذي جلبه له صاحب سجنه وبدأ في القراءة فيه ورغماً عنه شرد في المنام الذي رأه
تلك الأية التي ظل يبحث عنها بعدها حتى وجدها بسورة البقرة
رمش بعينيه وهو يعاود القراءة حتى وقع بصره على الأية
وَمَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى
ظل يكررها مراراً حتى فرت الدموع غزيرة من عينيه ونخس عجيب يمر بقلبه حتى هرع كالطفل لصاحبه ليناديه
هب الرجل قلقاً مفزوعاً من منامه فسارع أكمل يسأله :-
" هل لهذا مات ؟
هل لأني لم أذكر قبلاً ولم أكن أعرف من ديانتي سوى اسمها
هل لهذا حياتي كانت ضنك ؟ لهذا ابني مات ؟"
صمت الرجل وظل يستغفر ثم قال بهدوء :-
" يا رجل لا يكن الله يعطيك منحه فيصورها الشيطان لك محنة "
عقد أكمل حاجبيه بتعاسه فزفر الرجل ثم قال :-
" من أمامك كان ملحداً لا يعترف برب أو دين
كنت شر عباد الله في الأرض لا تتخيل أني لم أترك ذنباً إلا ووطأته ولم يقبض الله لي ولداً بل جميعهم بخير حفظهم الله
كان الله يرسل لي رسائله ولا أتعظ
حتى كان يوماً كنت مخموراً وأعفيك من تفاصيل ذنوبه لكن كنت أنا والصحبة الفاسدة في السيارة وكأننا عبدة الشياطين
حتى انقلبت السيارة بنا واحترقت
جميعهم تفحموا تفحموا ولم يتبقى منهم أحد سواي"
صمت الرجل ثم واصل كاشفاً عن جزء محترق في كتفه ثم قال :-
" لم يصبني سوى هذا الحرق البسيط وإن رأيته أنت مثيرا للاشمئزاز فقدت وعيي حتى استيقظت على اذان الفجر من بعيد وكان الطريق مقفر ولم يكن حولي سوى سيارة مفحمة وجثث للموتى
عاجز عجز الحشرة المدهوسة فأرسل الله لي المدد بأن أجرى اسمه على لساني
ظللت أقول يارب يارب يارب حتى أتتني النجدة عبر مسافر توقف للصلاة
لم أعترف به ومدني بمدده وانقذني بحوله وقته
ضللت فهداني برحمته "
بكى أكمل وهو يقول بعجز عبد ضعيف :-
" لم أعد أفهم شئ أنا حياتي كلها كانت خطأ
كلي ذنوب
كلي معاصي "
يتردد في أذنيه دعوات المظلومين الذين تسبب بضياع حقوقهم فيواصل بتحشرج :-
" لقد ظلمت الكثير الكثير "
أومأ الرجل برحمة إلا أنه قال بقوة :-
"قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَةِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ"

" ولو بلغت ذنوبك عنان السماء عد فاستغفر يغفر لك
ارجع الحقوق لأصحابها "
تغضن جبين أكمل وهو يمسح عينيه قائلاً :-
" كيف أرجعهم وأنا هنا وإن حدث كيف أعوض أحد عن سنين سجن أو حرمان حق "
ربت الرجل على كتفه وقال :-
" استغفر لهم حتى تخرج
وانوي على إرجاع الحقوق وفور أن تقدر استسمحهم ولو قبلت أقدامهم حتى يسامحوك
والذي لا تقدر عليه إن صدقت توبتك سيرفعه الله عنك
لكن تذكر الله يسامح في حقوقه ولا يسامح في حقوق عبادة "
مر الصمت طويلاً عليهم والكلام يلمس قلب أكمل المكلوم في جراحه حتى كان قلب الأب به لا يهدأ فيقول :-
" لكن ما ذنبه ؟
كان قطعه من الجنة
لم أكن أنا سوى نجس ولم يكن هو سوى الطهارة ؟"
﴿وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنْفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ)
قال الرجل الأية ثم واصل :-
" لا أعرف السبب لكن علها هبة لهدايتك
الله لا يفعل بنا سوى الخير لنا
من لم يكن الموت واعظا له فلا واعظ له
عل قلبك لم يكن يتعظ سوى بالموت
هو حي يرزق عند ربه بالسماء يحفظ القران كما سمعت إن صح ذلك وإن لم يصح فهو طفل بالجنة
الابتلاء عظيم لكن الأجر أعظم
لعله كان سيكون سبب شقاءك "
الجزع والرفض في عيني أكمل للجملة الأخيرة لم يرهبا الرجل وهو يواصل بحزم:-
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا (80) فَأَرَدْنَا أَنْ يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
" اتركنا من هذا لعل هذا منحة لك لتلقاه في الحياة الأخرى
ماذا لو ظللت على ضلالك فكان مصيرك النار ومصيره الجنة وليس بينكم تلاقيا ؟"
" اشتقت له اشتقت له " يقولها بإصرار وهو يهز رأسه نفياً فربت الرجل على كتفه وهو يقول مؤازراً :-
"إذا مات ولد العبد قال الله لملائكته: قبضتم ولد عبدي؟ فيقولون: نعم. فيقول: قبضتم ثمرة فؤاده. فيقولون: نعم. فيقول: ماذا قال عبدي؟ فيقولون: حمدك واسترجع. فيقول الله: ابنوا لعبدي بيتا في الجنة وسموه بيت الحمد".
مسح أكمل عينيه لاهجاً بالحمد مسموعاً لأول مرة فابتسم الرجل برضا ثم قال بنبرة طيبة :-
" سأخبرك حديثاً عن نبينا صلى الله عليه وسلم وأوصيك بقراءة سنته فور خروجك
"قرة بن إياس قال: كان نبي الله صلى الله عليه وسلم إذا جلس يجلس إليه نفر من أصحابه وفيهم رجل له ابن صغير يأتيه من خلف ظهره فيقعده بين يديه، فهلك فامتنع الرجل أن يحضر الحلقة لذكر ابنه فحزن عليه، ففقده النبي صلى الله عليه وسلم فقال: مالي لا أرى فلانا؟ قالوا: يا رسول الله بنيه الذي رأيته هلك. فلقيه النبي صلى الله عليه وسلم فسأله عن بنيه فأخبره أنه هلك، فعزاه عليه ثم قال: يا فلان أيما كان أحب إليك أن تمتع به عمرك أو لا تأتي غدا إلى باب من أبواب الجنة إلا وجدته قد سبقك إليه يفتحه لك. قال: يا نبي الله بل يسبقني إلى باب الجنة فيفتحها لي لهو أحب إلي. قال: فذاك لك."
ظهر على وجه أكمل لمحة من اللهفة ففرد الرجل كفه على قلبه وهو يقول بحنو :-
" يا عبدالله
أراد الله بك وبقلبك خير وأيما خير أففضل من هداية الله
جزاؤك عظيم فاصبر ولا تجزع "
ثم واصل بنبرة قوية استجاب لها أكمل :-
" قم فصلي ركعتين توبة حتى يرضى عنك واستغفر حتى يتعب لسانك فواصل بقلبك "
طافت الهموم في سحاب عينيه فقال الرجل بنبرة تتخلخل للأعماق
"التوبة حجٌ للأرواح
لتصعد على عرفات من الندم فترجم شيطان نفسك بسبعٍ من جمرات التوبة "

……………………

القلوب مسارح تُروى عليها رايات العشق وحكايا الشوق

خرجت من الحرم الجامعي بعد أن خلصت الأوراق المطلوبة منها فقد انتوت على التحويل لكلية أخرى
تحركت تقدم قدم وتؤخر الأخرى وقلبها وحواسها تحثها على الذهاب إلى بلدتهم
نظرت إلى الساعة في هاتفها فوجدتها العاشرة والنصف صباحاً
ضيقت عينيها شاردة في حساب الوقت الذي يستغرق ذهابها وعودتها إن اخذت القطار
لكن هل ستعرف الطريق ؟
ولما لا لقد ذهبت مع عمر وقت عقدوا قرانهم
كما أن من يسأل لا يتوه صحيح ؟
مطت شفتيها وهي تعزم الأمر متجاهلة إخباره إلا بعد عودتها فهو سيرفض وهي اشتاقت لأهلها
رغم كل شئ الظفر لا يخرج من لحمه
صحيح أنهم لا يسألوا عليها
صحيح أنهم اعتبروها ميته لكن لا بأس لقد اعتادت منهم طيلة عمرها على القسوة فما الذي سيتغير الأن
كما أنهم أهلها وعليها برهم ليبارك الله في حياتها مع عمر
قوست شفتيها شاردة فيه بعد أن استقلت الحافلة التي ستقلها إلى محطة القطار
عمر حبيبها الشرير
ابتسمت بخبث وهي تتخيل شكله إن عرف أنها تلقبه بهذا
يا إلهي كم تحبه وكم تهفوا أن تلتصق بأحضانه حتى يتملص منها نزقاً كما يفعل دوماً مدارياً عواطفه
عمر كما تقول أمه جلفاً لكنها تردك أي عاطفة هادرة يمتلكها قادرة على إغراقها فيها فور أن يضمها إلى صدره القوي
متى أصبحت تفهمه هكذا ؟
هل هذا لأنه أصبح شغلها الشاغل لا تفعل شئ سوى تأمله وتحليله ؟
واذكر القط يحضر ارتجفت للهاتف الذي رن في يدها باسمه فتنفست بتسارع وهي ترفعه لأذنها
وصلها صوته العميق متسائلاً باهتمام عن مكان وجودها ومتى ستنتهي وإن كانت تريد شئ
صمتت حابسه أنفاسها لا يطاوعها قلبها على الكذب عليه لكنها أخيراً قوت قلبها وهي تخبره أنها ستتأخر قليلاً مع وعد انها ستعود قبل عودته
بعد ثلاث ساعات
خرجت من محطة القطار وقلبها يهدر بخوف قلقاً لكنها قوت قلبها وهي تركب سيارة الأجرة التي ستقلها للبلدة
وبعد ربع ساعة كانت تنزل بأول البلدة
تحركت في خطاها تتأمل الزرع بحنين حتى بدأت النظرات الموجهه ناحيتها من الذاهب والأتي تلفتها فأطرقت برأسها متابعة بسيرها دون أن تغفل عن الهمسات واللمزات والشهقات النسوية المستهجنة
"أليست هذة سنابل ابنة ربيع ؟"
" انظري انظري ماذا ترتدي تبدو وكأنها ابنة المدينة "
"لالالا اصمتن ليست سنابل الفتاة سنابل بلهاء بالطبع ليست هي "
ابتسمت بمرارة للجملة الأخيرة بينما الهمس على أشده
" يقولون أنها تزوجت باشا من مصر جلب لها الخدم "
" بل يقولون أنها زوجة ثانية تخدم زوجته الأولى "
ضحكت ماسحة دمعتين فرا من عينيها وفور أن مرت ببيت همام مرت رعدة نفور بجسدها وهي تتحرك لكنها عادت وتقهقرت تريد أن تسلم على أمه
ترى كيف حالها
كيف هي حالتها بعد موت ابنها
رفعت كفها لتطرق الباب لكن نظرة واحدة لوجه عمر المصدوم منها تخيلتها جعلتها تتراجع وهي تحث خطاها ناحية البيت
توقفت أمام بيتها وبكت بصمت تنظر في ساعة الهاتف
الساعة الأن الثانية والنصف
والدها الأن بالأرض وأخيها بعمله ولن يكون متواجد سوى أمها وزوجة أخيها
من يقول أن سنابل ابنة ربيع الذي يملك نصف أراضي البلدة تأتي لبيتها كالهاربة
لا تريد أن تفكر ما الذي كان بهذا البيت
لا تريد أن تتذكر لحظة سلخ روحها
لا تريد أن تتذكر لحظة امتهانها
قطعت حبل أفكارها تعزم أمرها
ورفعت كفها تطرق الباب حابسة أنفاسها حتى كان صوت غريب يتناهى لسمعها
دقائق وكان الباب يُفتح تطل منه شابه تكبرها بأعوام ليست كثيرة تقطب وهي تسألها بريبة :-
" خير ؟"
تحركت حدقتا سنابل للداخل ثم تسألت بغباء :-
" أليس هذا بيت الحاج ربيع أبوالحكم"
لوت الشابة شفتيها متخصرة وهي تقول بنزق :-
" نعم هو "
رفعت سنابل حاجبيها بشك ثم سألتها :-
"من أنتِ "
خبطت الشابة كفيها ببعضهم البعض ثم قالت بصفاقة :-
"أنا ست الدار يا عيوني "
فغرت فمها لحظات لا تستوعب فكرة زواج أبيها على أمها رغم أنها لا تستبعدها عنه حتى كان صوت يأتي من الداخل :-
" سنابل يا بنت لم أعرفك بالبداية
ما هذة الحلاوة ؟"
كان هذا صوت زوجة أخيها التي اقتربت منها تلففها حول نفسها مواصلة وصلة اندهاشها فاحتضنتها سنابل بشوق حقيقي وهي تسأل برهبة مناظرة تلك التي تناظرها بعدائية :-
"أين أمي ؟"
شهقت زوجة أخيها بحزن وهي تشدها تنفرد بها عن عينا زوجة أبيها المراقبة بينما تسري لها بحزن قائلة :-
" لقد تزوج أبيكِ يا سنابل وطرد أمك "
بكت سنابل متسائلة بجزع :-
" طردها وأين ذهبت ؟"
ربتت زوجة أخيها على كتفها وهي تقول :-
"لقد أخذها خالك عبدالله "
نشجت سنابل بضعف فحثتها الأخرى بقلق :-
"إن كنتِ تريدين الذهاب لها أظن خالك لن يمانع
اسمعي كلمتين واصمتِ
لكن اذهبي من هنا قبل أن تخبر المزغودة أبيكِ أو يأتي اخيكِ بأي وقت "
أومأت سنابل وهي تتحرك لكن قبل أن تغيب عنهم نظرت مرة أخرى لتلك الزوجة ثم عادت وواصلت طريقها
بعد نصف ساعة
تنهدت بصبر بعد وصلة التقريع والسب التي أخذتها من خالها فور أن أبصرها هذا خلاف عن اللكمات التي تلقتها أكتافها بصمت حتى سمح لها أخيراً برؤية أمها
دمعت عينا أمها فور أن أبصرتها فارتمت عليها سنابل هي الأخرى باكية تضمها لها وهي تقبل كل إنش فيها هامسة :-
" سامحيني يا أمي أنا السبب سامحيني "
لم تستطع والدتها الحديث بسهولة فملست على رأسها بشئ من العاطفة يعد مهولاً بالنسبة لفقر العاطفة الذي تلقته منها قبلاً
رفعت سنابل وجهها الغارق بالدموع لأمها تسألها بلهفة :-
" كيف حالك يا أمي وحال صحتك ؟"
أومأت أمها برأسها وهي تشير لها بحركات خرقاء ما فهمته سنابل أنها تسألها عن زوجها
" إنه رجل ليس له مثيل يا أمي "
لم تكد تهنئ بقولها حتى كان صوت خالها المقرع يدخل عليهم :-
"والرجل الذي ليس له مثيل ما الذي يجعله يترك زوجته تسافر هذة المسافة وحدها
حين عدت من سفري علمت أنكِ تسكنين بالمدن الساحلية "
كادت أن تفتح شفتيها مبررة إلا ان نبرة خالها المسيطرة أوقعتها بالمصيدة وهو يقول :-
" لن تذهبي حتى يأتي ويأخذك بنفسه
على الأقل أقابله فوقت زواجك ووقت مصيبتك الشنعاء كنت مسافراً "
على الجانب الآخر

" كيف لم تعود ؟" قالها عمر بقلق وهو يدخل شقة والدته بعد أن صعد إلى شقته فلم يجدها
خبطت سعاد كفيها ببعضهم البعض وهي تقول :-
"كان هاتفها مفتوح إلى الساعة الثانية لكن بعد ذلك يعطي خارج التغطية "
استغفر عمر وهو يجلس رافعاً الهاتف الأذنه يحاول مرة أخرى لكن كما هو الحال الهاتف خارج نطاق التغطية
بدأت بوادر الغضب تظهر عليه فجاورته أمه محاوله تهدأته وهي تقول :-
" ربما فصل شحن منها يا ابني الغائب حجته معه
المغرب لم يؤذن بعد لا تقلق "
أومأ عمر دون رد ماسحاً وجهه حتى رن هاتفه برقم غريب جعل قلقه يتضاعف وهو يرفعه لأذنه يرد على الفور
كانت أمه تتابع انفعالات وجهه بخوف لا تفهم شئ حتى أغلق وانتفض من مكانه فسألته بخوف أمومي :-
" طمأنني يا عمر "
ظل صامتاً محاولاً السيطرة على أعصابه ثم قال بنبرة مكتومة :-
" هي بخير يا أمي لا تقلقي سأذهب لإحضارها "
شدته أمه قبل خروجه قائلة بانفعال :-
" من الذي كان يحدثك لا تتركني على عماي عقلي يذهب ويجئ "
شد عمر على قبضتيه ثم قال :-
" كان خالها لقد ذهبت لزياردة أهلها بالبلدة "
لم يزد أكثر وهو يتركها ويخرج بينما خبطت هي بكفها على صدرها قائلة بغيظ :-
" الموكوسة نفد رصيدها ولن ألومه إن قتلها "
ثم عادت وابتسمت ببلاهة أمومية هامسة بارتياح :-
" ليقتلها الحمدلله أنها بخير "
بعد ساعات
تلقى بملل الاحتفاء من خالها الذي ظل يشكره على صنيعه بستر ابنتهم ثم كان الرجل الثرثار يقول مرة أخرى بنبرة توبيخ أشعلته :-
" لكن لي عتاب عندك
الحريم لا يخرجن وحدهم ويسافرن المسافات دون رجل "
أومأ برأسه مهاوداً دون رد ثم قال بنبرة نافذة للصبر :-
"أين هي ؟"
عادت نبرة التوبيخ مرة أخرى والرجل يقول :-
"ألن تُلقي السلام على حماتك "
حماته ؟
ما الذي أتى بحماته هنا صحيح
ليس مهم
ليمكنه أحد من رقبتها بين قبضته ولا يهم شئ أخر
مسح وجهه بغضب ثم قال بنبرة مفتضبة :-
" نعم لألقي السلام ثم أخذ زوجتي ونذهب "
أومأ الرجل الأكبر سناً وهو يقول :-
" من الأفضل فعلا أن تأخذها وتذهب فربيع قابلني بالصلاة وتسائل عن حقيقة وجودها وأنكرت لأنه لم يكن ينوي خيراً "
بعد ساعة ...
تناظره بقلق وهي تفرك كفيها لا تجرؤ على التحدث منذ أن خرجا من بيت خالها وركبت معه السيارة ولم يتحدث لها بكلمة واحدة
وجهه كلوحة رخامية لا تستشف منها شئ وهو يركز على القيادة بينما تشعر أن المقود ينسحق تحت قبضتيه من شدة ضغطه عليهم
إنه غاضب بدرجة لا تستطيع التعامل معها
عضت شفتها شاعرة بالعجز وهي لا تجد شئ تبرر به فعلتها
" الأن يا غبية تعترفين بخطأك في الذهاب دون استأذانه "
تنهدت ثم عادت ونظرت له مرة أخرى باستجداء ظهر في صوتها وهي تناديه :-
" عمر "
لحظات طويلة مرت ظنت فيها أنه لن يرد عليها حتى هدر بغضب أهوج ظنت فيها من شدته أن السيارة رجت بهم رجاً
"أخرسي أخرسي
لا أريد سماع أنفاسك حتى تفهمين مجرد أنفاسك لا أريد سماعها "
بعد ساعتين
" انزلي " قالها بنبرة جامدة مرعبة جعلتها تبتلع لسانها وتنزل مسرعة وقبل أن تتحرك كان يقول بنفس النبرة التي جمدت العروق في أوصالها :-
"للأعلى لا تمري على أمي "
بعد ربع ساعة
انتفضت على صوت فتح باب الشقة ودخوله مباشرة إلى الغرفة فنهضت وراؤه مسرعه وهي تقول بتوسل :-
" عُمر اسمعني فقط "
توقف مكانه دون أن يستدير لا يعرف كيف يسيطر على غضبه الذي يشعر به سائلاً من نار يسري بين عروقه
كله يغلي وإلى هذة اللحظة لا يصدق أنها سافرت إلى بلدتها كل هذة المسافه كاذبة عليه دون أن تفكر بأي عواقب
" عُمر "
استدار إليها وجهه محتقناً كحفنة دماء بينما يصرخ فيها بغضب :-
" لا أظنك بهذة الدرجة من الغباء الذي يجعلك تقتربين على بعد أمتار مني لعدة أيام "
استدار تاركاً إياها مرة أخرى ويبدو أن عدوى الغضب انتقلت لها فقالت بغضب جعل عينيه تتسعان ذهولاً من تبجحها :-
" لا لن أتركك أنا لا أخافك يا عمر فلا ترهبني عليك أن تسمعني "
تجاوزته تقف أمامه متكتفه ثم سارعت بالقول قبل أن تفقد قوتها التي تستمدها من أمانها معه بالأساس :-
" من حقي يا عمر أن اشتاق لأهلى من حقي أن أتوق لرؤيتهم "
" وهل طلبتِ ومنعتك ؟" هدر بغضب فارتجفت وقد أسقط في يدها فقالت بنعومة مستفزة :-
" ظننتك سترفض فخفت أن أفاتحك بالأمر "
يا الله يشعر أنه سيموت الليلة على يدها من ارتفاع ضغطه
شدها له يمكسها من ذراعها وهو يقول من بين أسنانه :-
" جيد أنكِ لديكِ إحساس
ألم يتطرق أثناء خوفك من مفاتحتي من مغبة ذهابك للبلدة وحدك
من مغبة رؤية أبيكِ وأخيكِ لكِ
ماذا لو كانوا فعلوا شئ ولست موجوداً كيف كنتِ ستتصرفين أخبريني "
زفرت بعجز وطفرت الدموع في عينيها ثم قالت بمحاولة واهية :-
" ألم يكن هذا كلامك أن أعتمد على نفسي
منذ أن تحسنت صحتك وأنت تدفعني لانهاء أوراقي ومشاويري بنفسي
ألم تقل لي أنك تريد أن تغير اهتزازي وتثبت ثقتي في نفسي
نفضها عمر رافعاً سبابته يهزها نفياً وهو يقول صارخاً:-
" لالالا لن تخدعيني بهذا ما قلته وما دفعتك له كله كان هنا بنفس مدينتنا حيث باتصال واحد منك سأكون أمامك بلحظتها "
تغضنت ملامحه ثم قال بانعدام أمل :-
" كنت أحاول أن يشتد عودك يا سنابل
كنت أحاول اقتلاع زعزعتك
لكن بفعلتك الهوجاء اليوم زاد حملي
ما أفعله لم يكن سوى لخوفي أن اتركك لحظة وتكن هذة المرة للأبد "
" ماذا تقصد ؟" همستها برعب وهي تقترب منه فقال :-
"أقصد أنني بلحظة كنت سأفقد حياتي لا أعلم الغيب ماذا يخبئ لي
ماذا لو مت غداً هل ستتصرفين دون تفكير هكذا "
"لا يا عمر لا تقل هذا أتوسل إليك " همستها بجزع باكِ
وهي تقترب منها محاوله لمسه إلا أنه ابتعد وكأنه لا يطيق لمستها أو هكذا فهمت
استدار هامساً بنبرة متعبة :-
"أتعبتني يا سنابل أتعبتني كما لم أمر بشئ كهذا في حياتي كلها وليتك تقدرين "
فهمت عبارته خطأ فشعرت بوجع يمر بأوصالها وظل الصمت يحوم بينهم حتى همست بكبرياء وألم
" أظنني أثقلت عليك كثيرا "
رفع عمر حاجبيه دون أن يلتفت وهو يهمس في نفسه بغيظ
" وصلة جديدة من الغباء ستطرب سمعي " إلا أنه لم يتوقع تطرف ما قالت وهي تواصل :-
"صحيح أن خالي أسمعني مالا أطيق لكنه منذ أن عاد وهو يعيش وحيداً ولم يؤنسه سوى وجود أمي وأخبرني أن بيتي مفتوحاً لي
يعني أقصد يكفى تحمل فوق طاقتك إلى الأن
بالأخير وجدت أحداً من أهلي ودمي يأويني وليس مجرد دار "
هز عمر رأسه لأعلى ولأسفل ثم يميناً ويساراً ثم نطق بنبرة متحشرجة :-
" بهذة البساطة ؟!
كل ما كنته لكِ شخص يأويكِ ؟"
ضحك ضحكة كئيبة ثم قال شاعراً بخسارة ما مشياه معاً :-
" جيد جيد أنكِ يا سنابل وجدتِ مأوى أخر "
شعرت بالانهيار وهي تعود وتقترب لتقف أمامه وللعجب لم يرها قبلاً أكثر إثاره من اللحظة أم عل كهربة الجو حولهم ما تفعل ذلك
أطراف مقدمة شعرها متراصة على وجهها المستدير كقرصاً من الشمس وجهها لامعاً من أثر الدموع وأنفاسها لاهثة من الإنهاك بينما عيناها تبرقان وهي تقول :-
" لم تكن مجرد شخص تعرف أنك أبداً لك تكن هذا
أنت أكثر من أحببت
أنت أنت أنت "
لم تستطع ان تواصل خالعه حجابها وهي تشعر بالاختناق ثم أكملت بطريقتها البسيطة قائلة كلمة بعثرته ثم لملمته بين قبضتي قلبها بلا حول ولا قوة
"أنت رجُلي "
برقت عيناه برغبة مهددة كان يسيطر عليها من فلاذ بينما تهذي هي بنبرة يائسة أججته
"لكن أنا لست امرأتك يا عمر
أنت لا تحبني "
" لا أحبك ؟! " همسها بذهول مستنكر ثم هدر بيأس مماثل ليأسها وهو يشدها له لا يمكنها من النطق بعد قوله :-
" بما يفيد الكلام بما يفيد ؟!"
هبط بوجهه لها ملتهماً أنفاسها بجشع لم يخرج منه قبلاً يروي شوقاً أهوجاً ما عاد بقادراً على كتمانه
" كل ما بكِ يثير جنوني " يهمسها من بين جنون عاطفته التي أطاحت بها ثم يعود ويغيبها فيها معاوداً الهمس
" لم يستفزني أحد من قبل مثلما فعلتِ أنتِ "
"عمر" تهمسها بذوبان يطيح به بينما تتعلق فيه أكثر
أنفاسه همجية العاطفة ولمساته مدججه بالحنو والتوق
أطاحت بهم العاطفة وغيبتهم طويلاً بين حميمية اللقا حتى كانت لحظة همست فيها هي بنبرة نشيج:-
"عمر أنا خائفة "
ثار قلبه بالحنان يهدهدها محاولاً تخفيف الخوف الناضح من نبراتها فهمس وهو يحتضن غينيها بعشق جارف :-
"أتخافين عمر ؟ ظنينه يؤذيكِ يا سنابل ؟"
الحنان المغلف بالعتاب في نبرته أزال خوفها وهي تسلم له مقاليد نفسها وروحها وكل ما تملك فيموت هو شوقاً مرتحلاً على رصيف أنوثتها
بعد فترة كان يضمها بين أحضانه بحنو مذيب يهدهدها كطفلة بينما يهمس لها بنبرة رجولية متخمة بالعاطفة :-
"حسنا ارفعي رأسك لي أريد رؤية عينيكِ "
هزت رأسها نفياً بقوة ثم أخيراً خرج صوتها الناعم خافتاً وحزيناً :-
" هل لو أخبرتك أني أشعر أني سأموت من الخجل ولا أستطيع النظر لوجهك ستسخر مني "
لمعت عيناه بتسامح مدركاً مغزى كلامها فرفع وجهها له عنوة رغم حنو لمسته إلا أنها أسبلت أهدابها فمال مقبلاً كل عين حتى أجبرها على فتحهم ثم قال بالهمس الخشن بما أشعل خجلها أكثر وزلزل كيانها
" قلتِ أني رجلك فهل أدركتِ أنكِ امرأتي ؟"
تضافرت عينيهم في عشق والعاطفة تتأجج من جديد
وذات عشق التقت القلوب على متن موانئ الشوق فأبحرت في غياهب العاطفة لترسوا على سفن هناء الوصل !
………………..

على الضفة الأخرى من الحياة دوما ما يوجد أمل !

" عشر دقائق من فضلك ولا تزد عن هذا " أومأ سراج للطبيب وشكره ثم تحرك حتى جثى على ركبتيه أمام الفراش الذي يضم الجسد الصغير الغارق بين الأسلاك والأجهزة بلا حول ولا قوة
مرر سراج إبهامه على كفه الصغير الفاقد لأشكال الحياة ثم همس بنبرة متحشرجه :-
" ماذا يا صاحبي الصغير ألم يحن الوقت لك لتفيق ؟"
شرد في اللحظات العصيبة التي مر بها هو وغدي بعد أن أخبرهم الطبيب بضرورة رفعه من على الأجهزة وأن لا فائدة
الجنون الذي أصابهم حتى أن الطبيب كاد أن يبلغ عنهم ثم إصرارهم على عدم رفعه حتى كانت تلك اللحظة التي نزلت عليهم كالغيث حين أخبرهم عن نجاته بمعجزة لا تحدث لكنه يحتاج لعملية أخرى بالقلب ولم يترددا لحظة على الموافقة لكن قبلاً أسر لها أنه سيسرب خبر موته
عاد لواقعه وهو ينظر للصغير الغارق في الغيبوبة رغم نجاح العملية
مال عليه هامساً بنبرة متحشرجه حزينة :-

" أبيك لم ينساك يا علي
أجزم أنه يتعذب في بعدك كما تفعل انت وتعتزل العالم في غير وجوده "
استقام ومال مقبلاً له وهو يهمس بتأثر :-
" لكن عيب عليك ألم يهمك سوى أبيك؟
ماذا عن العم سراج
لقد كان بيننا سهرات وجولات بالصحراء يا صاحبي
وكأنك أبيت أن تعتزل العالم قبل أن تسرق قلب كل من عرفك
رفع كفه له يقبله بإجلال ثم همس بتشديد:-
"أبيك ينتظرك يا علي فلا تخذله كما فعل العالم "

أنتهى


إسراء يسري غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 19-09-22, 07:37 AM   #780

سناء يافي

? العضوٌ??? » 497803
?  التسِجيلٌ » Jan 2022
? مشَارَ?اتْي » 447
?  نُقآطِيْ » سناء يافي is on a distinguished road
افتراضي أشرقت الشمس بعينيها

فصل رائع ٤٧ عمار ما بيتغير وهو الحاير الأكبر اكمل وغدي وعلي عانو كثيرا والله يجمعن عا خير مأساة نور وطلب الغفران بتللحظات الأخيرة كل يستحق ما ارتكب وسنا وسديل ما أصعب موت الام والاب بعدم وجود اخ شكرا لكي عفوا فصل ٤٦ عم يطلع حروف مصفوفة ما بعرف ليه وشكرا

سناء يافي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة

الانتقال السريع


الساعة الآن 02:38 AM



Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.