عرض مشاركة واحدة
قديم 29-12-11, 02:30 PM   #1

فاير فلاي
عضو موقوف

? العضوٌ??? » 91292
?  التسِجيلٌ » May 2009
? مشَارَ?اتْي » 8,378
?  نُقآطِيْ » فاير فلاي has a reputation beyond reputeفاير فلاي has a reputation beyond reputeفاير فلاي has a reputation beyond reputeفاير فلاي has a reputation beyond reputeفاير فلاي has a reputation beyond reputeفاير فلاي has a reputation beyond reputeفاير فلاي has a reputation beyond reputeفاير فلاي has a reputation beyond reputeفاير فلاي has a reputation beyond reputeفاير فلاي has a reputation beyond reputeفاير فلاي has a reputation beyond repute
Rewitysmile20 مناقشات ومحاورات في كتاب "ألف ليلة وليلة " من فعاليات الأسبوع الثاني لمهرجان القراءة















بكم ضيوفنا الأعزاء ضيوف مهرجان القراءة الأسبوعي

لقراءة كتاب









ألف ليلة وليلة

ألف ليلة وليلة" أو الليالي العربية كما يعرفها الغرب وما فيها من حكايات ترويها "شهرزاد" للملك "شهريار" والمليئة بالخيال والتشويق، هي سحر الشرق القصصي الفريد من نوعه الذي جذب إليه ليس فقط القراء، إنما أثرت هذه الليالي بل وعلمت أدباء وشعراء وروائيين غربيين فنا من الكتابة انعكس في مؤلفاتهم العالمية. ومن أبرز هؤلاء ماركيز وبوشكين وبوخريس وجوته وبوكاشيو وتشوسر وشكسبير.



الكاتب الكولومبي "جابرييل جارسيا ماركيز" في مذكراته التي نشرت بعنوان "عشت لأروي" قال "تعلمت من ألف ليلة وليلة ما لن أنساه أبدا، بأنه يجب أن نقرأ فقط الكتب التي تجبرنا على أن نعيد قراءتها."
واعترف "ماركيز" - المعروف بـ"عبقري الواقعية السحرية" - بأنه لولا عثوره مصادفة في مكتبة جده على كتاب مهمل أوراقه صفراء يكاد يتمزق من فرط قدمه بعنوان "ألف ليلة وليلة" ما كان أصبح أديبا. وقال إن هذا الكتاب "هو ما صنع مني أديبا، بعد أن سحرتني الحكايات داخله، وأكثر ما شغفت به هو دور الراوي".


أما الأديب الروسي "بوشكين" فقال إنه استفاد من "ألف ليلة وليلة" في كتابة "رسلان ولودميلا" عام 1920، حيث اعتمد عليها في ملحمته الشعرية الأسطورية والتي كانت سبب شهرته الواسعة وهو في مقتبل العمر، إذ أخذ الفكرة الرئيسة التي بني ملحمته عليها - وهي خطف العروس في ليلة زفافها من بين المحتفلين بالعرس - من حكايات "ألف ليلة وليلة".
وعن الليالي العربية قال الكاتب الأرجنتيني "لويس بورخيس" إنه "تتملكنا رغبة في التيه في ألف ليلة وليلة، ونعرف أنه بدخولنا في هذا الكتاب يمكننا أن ننسى قدرنا الإنساني البائس."
أما الشاعر الألماني "جوته"، فبدا تأثره بـ"ألف ليلة وليلة" في روايته "آلام فرتر"، والتي جاء في نصها أنه "كانت جدتي تحدثنا عن الجبل الممغنط، وكيف تتفكك السفن التي يشتد دنوها منه ويتطاير حديدها، فيسقط ملاحوها في البحر بين الألواح المتداعية"، وهذه الحكاية الأسطورية تشبه الحكاية الثالثة من حكايات "ألف ليلة وليلة" وعنوانها "ابن الملك"، وفقا لترجمة الفرنسي "جالان".
وكتب "جوته" أعمالا أدبية عكست تأثير قصص "ألف ليلة وليلة" عليه، ومنها مسرحية "مزاج العاشق"، والتي تصور الغيرة في شخص "جوته" تجاه "أنيتا كويف" ابنة صاحب الفندق الذي كان ينزل فيه جوته أثناء الدراسة في "لايزك"، وقد اضطر والدها في النهاية إلى إعلان زواجها من أحد الأطباء في المدينة، وانتهت العلاقة بين الفتاة و"جوته"، وفي هذه المسرحية بدا تأثر "جوته" بقصة "أمينة" في "ألف ليلة وليلة" حتى أنه أطلق على بطلة مسرحيته اسم "أمينة".


وفي الجزء الثاني من رائعته الشعرية الشهيرة "فاوست" - الشخصية التي تناولها أيضا الكاتب الإنجليزي "كريستوف مارلو" - أبدع "جوته" في تصوير الحب والمثل العليا في شخصيتي "فاوست" و"كريتش"، متأثرا بحكاية "الأمير حبيب والأميرة درة الكواز" في "ألف ليلة وليلة".
كما كتب "جوته" قصيدة بعنوان "حفار الكنز"، استوحاها من حكاية "علي بابا والأربعين حرامي"، التي هي من أشهر قصص "ألف ليلة وليلة".
وكذلك شبهت رواية "العاصفة" لـ"شكسبير" بحكاية "جزيرة الكنوز" في "ألف ليلة وليلة"، فكلتاهما مليئة بالسحر والشعوذة، وتدوران حول سلطان أو حاكم في جزيرة تأتمر بأمره الشياطين والجن.
حسب رأي بعض النقاد والدارسين، فإن مسرحية "تاجر البندقية" تشبه حكاية "مسرور التاجر وزين المواصف"، لكن خاتمة اليهودي في "ألف ليلة وليلة" أشد هولا من مصير اليهودي في رواية شكسبير.
وقال "آربري" إن مقدمة "ترويض النمرة" تعود إلى أصول عربية تستمد مادتها من حكاية "سيدان من فيرونا" في "ألف ليلة وليلة".
كما شبهت "الملك لير" بحكاية "يونان والحكيم رويان" في "ألف ليلة وليلة"، حيث تدور القصتان حول فكرة الحقوق وعدم الوفاء والجحود وإنكار الجميل.
"شكسبير" اقتبس أيضا – حسب نقاد ودارسين – من "ألف ليلة وليلة" مسرحيته الشهيرة "العبرة بالنهاية".
وهناك الكثير من أدباء العالم الأولين والمعاصرين ممن تأثروا بسحر حكايات الخيال والإثارة والحب وصراع الخير والشر في "ألف ليلة وليلة"، وانعكس ذلك في كتاباتهم ومؤلفاتهم.
والغريب أن هذا الثراث الأدبي الذي علم روائيي العالم فن الحكاية والسرد يواجه في مصر الآن بهجمة من البعض يعارضون إعادة طبع "ألف ليلة وليلة" ويطالبون بحذف عبارات منها بزعم أنها لاتناسب الذوق الشرقي العربي، حتى وصل الأمر إلى ساحة القضاء.



قدمت لكم اعزائي ضيوف الليللة نبذة مختصرة عن قصة حياة كتاب ألف ليلة وليلة
وأتمنى لكم قضاء وقت ممتع الليلة في مناقشة فحوى هذا الكتاب الاسطوري الذي ترك
بصماته الدامغة ليس على العالم العربي فقط
ولكن على كل العالم الغربي كذلك
حيوا معنا ضيفة شرف الليلة الأخت الكاتبة المبدعة
واثقة الخطى

ومرحباً بكم أعزائي ولنبدأ الليلة
توكلنا على الله وباسمه نبدأ




شكر خاص للتصميم المميز لتميمة المهرجان المبدعة
النجمة اللامعة

وشكر خاص للتصميم المتميز لأوسمة الأسبوع الثاني قدمته الرائعة
زهرة الاوركيد



مع تحياة مشرفات المكتبة
د.سها
فايرفلاي










فاير فلاي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس